-
Ulan hepiniz igrencsiniz! Bu kadar irkciyi istesen biraraya getiremezsin.
-
Bu kiza asik olunur. Ben bile talip olabilirim öyle güzel öyle seker.
-
Yas kac olursa olsun her daim izlenebilir güzellikte ve komiklikte.
-
Sehir hayatinin kesmekesinde yalnizliklarin ortasinda sarimsak kokar. Cunku tursu bidonu ne kadar sirkeli olsa da tasranin o tatliligini icinde tasir.
-
Kes hadi burda bir tane var.
-
Filmin renklerine ölünür. Ne kadar pastel, ne kadar güzel.
-
Sürekli agzi acik yahu bu kizin. Seksi mi oluyor öyle yapinca acaba?
-
Ross: seriously i am fine!
Chandler: actually i think my virginity is growing back.
joey: joey doesn't share food!
Monica: seven seven seven seven!!!!!!!
Phoebe: I wasn't like rich like you guys, I didn't eat gold and have flying pony.
Rachel: he is so pretty i wanna cry.
-
Mecnun: ne? Babam mi ölmüs?
erdal: cay erdal bakkalda icilir.
Ismail abi: olaylar olaylar.
iskender baba: ne zaman bir baltaya sap olacaksin mecnun?
yavuz abi: performans sanatcisiyim.
Aksakalli dede: dinle evlat...
Az sakalli dede: sultanim.
Arda: tis tis tis.
-
(bkz: yenir ki bu)
Muhtesem yuzyildaki performansi ve karizmasi cok guzel olan cok da iyi olan tamam mi.
-
manyak misiniz oglum? neden katiliyorsunuz bu sacma anketlere?
...diye sordurtan ve sözlüge bir sey katmayan özelliklerdir.
-
Evli ve cocuklu ilkokul arkadaslarini gormek.
-
cok sempatik ve sevecenlerdir. boylari genelde kisa olur ama yakisiklidir cogunlugu. ayrica güzel de yemek yaparlar.
-
yasamak isteyip de yasayamamak gibidir. öldürür.
-
tercümesi zor olan söz öbegi. bicak sirti ingilizceye cevrilir mi cevrilirse nasildir diye sordurtur.
edit: direk tercümesi degil esas anlami kafa kurcalar.
-
do not spray into eyes i have sprayed you into my eyes. - alt j
daha fazla entry yükleniyor...