burada garip olan yabancı şarkıyı bilmemekle beraber genelde o şarkının söylendiği dili bile bilmemektir. tamam mesela sözlerini bilmediğimiz bir türkçe şarkıyı sözlerini uydurarak söyleyebiliriz hatta bunu çokta iyi uyduruyoruz. örneğin ben tarkanın (bkz: öp) şarkısındaki "ben o şelale saçlara" kısmını
ataşe şale saçlara diye uyduruyordum. gayette uyuyordu yani hızlı okuyunca. ama bu bir yabancı şarkıyı uydurmaya gelince olmuyor be kardeşim.
we don't need no education
we dont need no thought control
no dark sarcasm in the classroom
teachers leave them kids alone
kısmını yaklaşık üç sene boyunca
yo nov yo nov edikeyşın
yo nov yo nov tut kontrol
haydi sarkşim in the klasroom
techer liv them kids alone
şeklinde okudum ve sözlerin gerçek şeklini görünce baya şaşırdım hatta başka şarkı filan diye düşündüm. sözün özü yabancı dili bilmediğimiz şarkıyı uydurmak bile zor yav kelimelere bak.
programına konuk olan şarkıcının şarkısını bilmeyen sunucuların sıkça giriştiği eylem.
geçen tv 8'de yayın yapan seray sever adlı hatunun programına konuk olan doğuş, şarkı söylemekteydi. seray sever de arkalardan bir yerden, kameralar ona döndüğünde ağzını oynatarak bir şeyler söyledi. meğer şarkıya eşlik ediyorumuş, te allahım.
sonra doğuş'a baktım. o da bir şeyler mırıldanıyor. lan o da şarkısını ezberleyememiş. ebesinin amı. biri daha şarkısını öğrenemeden programa çıkmış, öbürü daha albümünü dinlemeden herifi yayına çağırmış.