öz türkçe, üvey türkçe diye bir şey yoktur. bir sözcük ya türkçedir ya da değil!... örneğin imkan arapçadır; türkçesi olanaktır. cevap arapçadır; türkçesi yanıttır. kelime arapçadır; türkçesi sözcüktür vb, vb...
not : anlaşılan yorumum arap kültür emparyalizminin köpeklerine dert olmuş!... eksi veren elleriniz dert görmesin karabaşlar!... : )))
dilimizdeki kelimelerin çoğunu oluşturan kelimelerdir. mesela, organ isimleri tamamen türkçedir. yani göz, diş, saç vs... renk isimlerinden ise; gök, ak, kara, kızıl... tamamen türkçedir. hayvanlardan; ayı, tavşan, at, eşek, öküz...(uzar gider bu liste) türkçedir. sadece örnek olsun diye söyledim. yoksa saymakla bitiremeyiz. ayrıca sonuna mek-mak getirebildiğimiz bütün fiiller türkçedir.
kökü türkceden baska bir dil olmayan kelimelerdir. türkiye´de yasamayan diger türk irki mensubu toplumlarin konustuklari dillerde gündelik olarak kullanilirlar. gerci türkiye´de de söylenmeye devam ediliyor bir kismi ama, bircok kelimeyi batililastirmisiz biz.
valla orijinalleri benim cok ilgimi cekti....mesela
bahce- öz türkce de cok büyük bir alan kastedildigi zaman kullanilirmis- bizim "bahce" diye isimlerdigimize kirgizlar, kazaklar tatarlar "boh" diyorlar.
"aka" büyük abi demekmis. "kuka" da kücük kardes."akakuka" cocuklar demekmis.
bizim deniz dedigimiz büyük suya özbekler, kirgizlar "derya" diyorlar. yalniz burasi biraz karisik, bazen nehire de "derya" diyorlar.
anne "oya", baba da "dada- dadas" kelimelerinden ibaretmis.
bizim günlük hayatta kullandigimiz bircok kelimenin kök hali mevcut ve bir kirgiz la türkce konusmak cok enterasan bir tecrübe.
mesela yahşi kelimesi onlar da güzel anlamina geliyor. yani ben öyle anliyorum- bu aralar birkac özbekle karsilasiyorum ve türkce konusuyoruz,tabii onlarin türkcesi ruscadan etkilenmis.
ama mesela bizde o kadar cok fransizca kelime var ki....aman allahim...lavabo, pantolon, gar, direksiyon, vites, debriyaj, sinyal, tren, peron, makinist, gişe, bilet...otobüs, kamyon....