çırıl çıplak soyulan yüreğim

entry2 galeri0
    1.
  1. baudelaire in 1852 yılında paris sıkıntısı adıyla derleyip düzyazı-şiir tarzında yayımladığı 50 yazıdan bir tanesidir. yazdığı bir tür otobiyografidir.içeriğine dair bir kaynağa ulaşılamamıştır.en azından ben ulaşamadım.

    fransızcadan çevrilen bir sözün bu kadar güzel durması da ayrı bir olay.hani çeviriler kelimeleri çirkinleştirir derler ya, demekki daha güzelmiş bu yazının başlığı.
    1 ...
  2. 2.
  3. fransızcası; "mon coeur mis a nu"dür.

    --spoiler--
    ...
    Je songeais cette nuit que Philis revenue,
    Belle comme elle était à la clarté du jour,
    Voulait que son fantôme encore fît l'amour,
    Et que, comme Ixion, j'embrassasse une nue.

    Son ombre dans mon lit se glisse toute nue,
    Et me dit : «Cher Damon, me voici de retour ;
    Je n'ai fait qu'embellir en ce triste séjour
    Où depuis mon départ le sort m'a retenue.

    «Je viens pour rebaiser le plus beau des amants ;
    Je viens pour remourir dans tes embrassements !»
    Alors, quand cette idole eut abusé ma flamme,

    Elle me dit : «Adieu ! Je m'en vais chez les morts.
    Comme tu t'es vanté d'avoir f... mon corps,
    Tu pourras te vanter d'avoir f... mon âme"
    ...
    --spoiler--

    bu çalışmanın fransızcası için : http://www.bmlisieux.com/archives/coeuranu.htm
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük