düşününce "benimle çıkar mısın" sözü duyulduğu an arkaya bakmadan kaçılması gerekir. çünkü bu söz ilkokul 3 seviyesine ait bir sözdür. amma ve lakin günlük kullanımda ve de bir ilişkiye başlarken bir teklif söz konusu olması gerekitği için bir adet "çıkma teklifi" olması gerekir. artık bu teklif edecek kişinin yaratıclığına bağlıdır. isteyenlere birkaç örnek:
-kadınım olur musun
-özelim olur musun
-ya senle biz takılsak hani diyorum böyle mualla ve hüseyin gibi...
-sana aşkım diyebilir miyim
-elini tutabilir miyim
-bu gece bize gelir misin
x: hadi çıkalım.
y: sonunda aşkıma karşılık verdin verensu.
x: onu demiyorum be salak, uykum geldi msnden çıkalım.
y: msnden de çıkarız, reelden de verensu, her türlü olur yani, yeter ki çıkalım.
x: salaksııınn tikkycan, hadi ben yattım bye.
y: off be tamam, bye.
saman kağıdına el yazısı ile yazılmış ...
lise-1 ismini bile bilmediğim, sadece gördüğüm bir kıza, ilk çıkma teklifi niteliğindeki mektubum. karalamasını hala saklarım.
Ne zaman birinle konusşam, akşamına hayıflanıyorum "keşke şöyle deseydim, keşke böyle deseydim" diye. Söyleyemediklerim aklıma geliyor. içime atıyorum hep. biriktiriyorum. An geliyor içimde yer kalmıyor. fütursuzca kağıda yazıyorum aklıma ne gelirse. çok hoşuma gidiyor ama, hata yapmıyorum, yapsam bile siliyorum. hoşuma giden tarafıda bu işte.
dün sen kantinde oturuyordun, yalnızdın. yerimden kalktım yanına gelecektim "otur berat! yine iki cümleyi peşi sıra getiremeyecen tiksinecek senden" diyip gelemedim. ama gelseydim ilk cümle olarak "senden hoşlanıyorum" diyecektim, ondan sonrasını getiremezdim zaten. Kem küm ,eee şey diyip zırvalardım, dedim ya aksamına hayıflanmamak için,zırvalamamak için bu mektubu yazıyorum.Aslında şu yazdıklarımı yanına gelip durmaksızın sıralasam, ya da elinden tutsam sen kağıdı okusan... (bellimi olur belki yine zırvalarım).
hmm snıff puff diye hayıflanıyorum kendi kendime. söyle bakıyorum yukarıda yazdıklarıma, aşk mektubu desem böyle aşk mektubu olmaz ki, çıkma teklifi desem bilmiyorum, sanırım bu kağıt senden hoşlandığımı bilmeni istediğim karşılığı varsa saklayacağın eğer yoksa buruşturup atacağın bir kağıt parçası.. 26.11.2000
going out'un birebir tercümesi. e tabi televizyon, elektrik gibi bu da batı icadı olduğu ve cevrilen kültürde bir karşılığı olmadığı için icadın dilindeki adı ile çevrilmiş bu da.
- la gurban, valla bu bina güzel olacak gibi ha sen ne diysen..
- bana da öyle geliyor usta şöyle son bir defa baksak diyorum kabaca.
- bahalım babo.. aklında bişey mi var yohsa? içinde bırahma deyiver hemen..
- şuraya bi çıkma yapsak diyorum ne dersin ??
- sen emret yeter babo..
çıkma:
1-) Çıkmak işi.
2-) Bir yapının üst katlarından dışarıya doğru uzanmış bölüm, balkon.
3-) Hamamdan çıkarken kullanılan havlu ve kurulanma takımı, çıkacak.
4-) Bir yazı sayfasının kenarına metinle ilgili olarak yazılan ek, derkenar.
5-) Desteklemek amacıyla verilen para.
6-) (sıfat) Çıkmış:
"Saraydan çıkma istanbul eşyalarını görünce bunların hakikatine inanmak lazım geldiğini anlamış."- A. Ş. Hisar.
7-) (sıfat) Eski, kullanılmış:
"Çıkma jant."- .
yani görüldüğü üzre, çıkma'nın hiçbir şekilde iki karşı cinsin birlikte olması/aşk yapması anlamında değildir. garip bir söz. Ama yargısız olarak kullanıyoruz...
Benimle çıkar mısın şeklinde değil de sinemaya gelmek istermisin diye sorulduğunda daha kolay aşılabilen aşamadır. Zaten sinemaya giderseniz çıkmış olursunuz.