ne yazık ki, tv'lerde simultane çeviri yapanlardan bazıları da buna dahildir. o, şakır şakır çeviriyor dediğiniz insanlar, inanılmaz hatalar yapıyorlar. ben bu konuda süper değilim. ingilizce çok nankör bir dil ve unuttum gitti ama benim bile kulağımı tırmalıyorsa, düşünün gerisini.
zaten 50 kelime bilen insan, iyi derecede ingilizce bildiğini söylüyor bizim toplumda. lan, bakıyorum, türkçeyi sökememiş daha. ne iyi derecesi, ne ingilizcesi lan, sidikli?!
bilgisayar başında saatlerce durmuş ve durmadan okuduğu metinleri çevirmektedir, yorulan beyin ve kapanan gözleri ile sigarasından nikotini çekerken yaptığı yanlışları farkedemeyen tercüman olabilir.
Fenerbahçe'nin Portekizce *tercümanının başı çekeceği kişilerdir.
futbolcu:iyi bir maçtı.
tercüman:bu maçta hepimizin iyi oynadığını düşünüyorum,ben zaten takım futboluna inanıyorum.takım olarak bu sene çok iyi durumdayız.sakatlığımdan sonra bu sezon da başarılara..
izleyici:senin allah belanı versin atıyo lan puşt.