aynı dönemin, aynı yüzyılın paylaşıldığı insan anlamına gelmektedir.. ama yurdumda genellikle yanlış bir şekilde medeni yerine kullanılır.. medeniliğin kendine özgü bütün vasıfları(basiret, yenilikçi olmak, değişmeye yatkın olmak gibi) bu kelimenin üstüne suni bir biçimde yapıştırılır.. oysa sadece dönemdaş anlamına gelmektedir..
yeni geldigine gore olup olmadigini zaman gosterecek olan hatlarini hep birlikte duzeltecegimiz (kimse anasinin karninda sozlukcu olmuyor) aslanlar gibi yazacak bazi cevreleri utandiracak yazar(inaniyorum).
izmir'de bizi en iyi şekilde ağırlayan yazar. sağolsun toplam da 18 erkek olduğumuz halde gecenin bir yarısı evine gittik, en güzel şekilde ağırladı bizi. adamı canından bezdirdim, o kadar yüklendim, hiç pes etmedi. içinden küfürler etti belki de.. * yine de sağ olsun, var olsun. yazılacak o kadar çok şey var ki bu adam hakkında, ama lafı uzatmanın manası yok. yazarlığını boşverin, her şeyden önce iyi bir insan.
bütün gece boyunca "çağdaş bu ne biçim organizasyon kardeşim" diye bağırdım, bir kez olsun nesi var ya demedi. "hayırdır problem ne halledelim" şeklinde hep düzgün cevaplar verdi. bursa'ya gelirse en kral şekilde kendisini ağırlayacağız.
haa gerçi kötü olaylar yok değildi; adamın bir kere şofbeni bozuk. bir saçlarımı yıkayayım dedim, şofbeni çalıştıramadı. bu önemli mesela. e ama şu da var; o kadar kusur kadı kızında da olur..
midye soymak konusunda üzerine adam tanımadığım, sırtımı bile hiç düşünmeden verdiğim adam. çok çile çekti, çok üzüldü, çok yoruldu. hatta bir an kendimizi toptan onun kız arkadaşıymışız gibim hissettim. bir kapris yaptık bir kapris, ben onun yerinde olaydım, bizi izmirin dağlarında çiçek toplamaya terk eder basar giderdim. gitmedi.*
helal olsundur. çok teşekkür ederizdir.