yıllar evvel cok sevdigim bir dostum vardı..
siyasi görüşlerimiz aynıydı..
sabahlara kadar az dinlemezdik bu şarkıyı.
kahpe trafik canavarı bir gün aldı onu elimizden.
sen gömmelisin ellerinle beni,
ellerinle toprağıma diyordu bu marş..
kardeşimi toprağa verirken bir kürek de ben attım üzerine..
eminim izliyordun cennetten..
toprağın bol olsun.
The world is waking outside my window
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Drags my senses into the sunlight
For there are things that I must do
Wish me luck now, I have to leave you
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
With my friends now up to the city
Were going to shake the gates of hell
And I will tell them - we will tell them
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
That our sunlight is not for franchise
And wish the bastards drop down dead
Next time you see me I may be smiling
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Ill be in prison or on the tv
Ill say, the sunlight dragged me here! *
asla ve asla dinlenmemesi gereken ezgidir. Bir anda özgürlük tomurcukları yeşerir kalbinizin en derinlerinde ve ret etmeye başlarsınız bütün sınırları veya bayrakları ve bir romantizm kaplar kalbinizi hani insanca yaşamanın aşkı. Solcu olursunuz ve horlanırsınız kimse anlamaz en güzel duygularınızı ve sevgiliye bir daha aşık olursunuz en partizanca. Ama artık ne o ne başkası anlamaz sizi.
Bırakın sakın dinlemeyin.
Dinletmeyin. *
Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
morto per la libertà!»
dinlemesi ayrı, söylemesi ayrı zevk olan şarkı.
insan sözleri dikkatle dinlediğinde kendine ait çok şey buluyor, birlik ve beraberlik duygusu o kadar iyi anlatılıyor ki ;
hitlere karşı ayaklanan italyan partizanların, eşlerine veda şarkısı.
mis gibi sosyalizm kokar..
benim için ayrı bir yeri daha vardır.
gözlerimi dünyaya ikinci kez bu şarkıyla, tam güneş doğacak açacak çiçek kısmanda açtım. (bkz: narkozsuz beyin ameliyatı)
arkadas bu pkk yandasları ne adamlarmıs.bir kere ben bunlardan nefret ederim bu bir. ikincisi pkk ile devrimci sol arasında uzun bir zamandan beri süregelen bir catısma yasanıyor.ve bu sarkıyı yapanlar (bkz: grup yorum) devrimci sol yanlısı yani biliyoruz bunları.pkk bu müzigi kendilerine adamıslardır demek bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmanın yanı sıra onlarla insanları aynı kefeye koymaktır.
komunist şeysi denilebilecek kadar enteresan şarkıdır. sözleri güzeldir. kurtuluş savaşı yılları düşünülerse insanları etkileyebilir, ama kimi pkk yandaşları bu şarkıyı kendilerine adamışlardır.
nazi döneminde italya'ya bir lejyon yollanmıştır. bu lejyonun adı türkistan lejyonudur. türki cumhuriyetlerden toplanan askerler nazilerce italya'ya yollanmış ve italyanlar müthiş bir direnişle püskürtmüşlerdir bu lejyonu ve bu güzelim direniş şarkısı ilk defa o zaman dillendirilmiştir.