tan'ın müziği bırakmasına neden olabilecek * güzide şarkı. bu parça rockçı popçu arabeskçi farketmez herkesin beğeniyle dinlediği güzide bir eserdir. giden sevgili, biten bir evlilik ardından ya da kafa efkarlıyken dinlendiğinde şok etkisi yaratan bu mükemmel parçayı tan coverlayım derken içine etmiştir. önce kıraç'tan sonra tan efendiden dinlendiği zaman ne dediğimi anlarsınız.
birgün tesadüfen kanal değiştirirken tan isimli bir popçunun ismi yazıyordu. altında ise daha farklı bir şeye rastladım: söz-müzik: ferdi tayfur. meraklandım. nasıl bir cover acaba diye dinledim. sözleri dikkatle dinleyince birçok arabesk parçadan daha farklı, yenilikçi sözler olduğunu keşfettim. ilk görüşüm de tan'ın güzel bir şarkı icra ettiği yönündeydi. ama tam emin olmak için elbette ferdi tayfur versiyonunu dinlemem gerekiyordu ve indirip dinlemeye başladım. ben zannediyorum ki pop versiyonu gibi şıkıdım şıkıdım bir şey olacak. birçok arabesk parça gibi hareketli müzik, acılı sözler olacak. yok nerde, ferdi baba uzun bir "offf"la başlıyor şarkıya ve öyle devam ediyor. ve sonra farkediyorum ki bazı şarkılar vardır, onlara hiç dokunulmamalıdır. tan'ın yaptığı cover'ın ne kadar ucuz olduğunu keşfediyorum ve ferdi tayfur dinlemeye devam ediyorum. bu maceradan çıkan sonuç şudur: yıldızlar da kayar sadece ferdi tayfur'a ait bir şarkıdır.
hali hazırda güzelim parçanın içine eden tan isimli yolda görüldüğünde meşe odunuyla dövülmesi gereken şarkıcı bozmasının şarkının içine etmesi yetmezmiş gibi türkçenin içine etmesi durumu.
da ayrı yazılır diye kafasına türkçe öğretmeni tarafından vurulmamış tan ın albüm ismidir, yıldızlar da kayar eski zamanlarda ferdi tayfur tarafından seslendirilmiştir, couver yapmıştır tan.
efendim herkesin aklına "kaymak" fiilini söyleyince "böhühühü ulan var ya" efektleri eşliğinde sapkın fikirler geliyormuş. bu başlıktan bunu öğrendim. açın tdk sözlüğüne bakın kaymak fiilinin karşılığında elbette argo anlam yok. iğrenç esprilerin hepsi argo anlam üzerine yapılmış, ne hoş. ayrıca; en iyi kayak plüton'da yapılır şahsi kanaatimce. cümle içinde kullanalım: "nice yıldızlarda kayarım da, hiçbiri plüton'un yerini tutmaz."
kıraç'tan hiç hazzetmem, arabeskten nefret ederim, ferdi tayfur'u hayatımda dinlemedim, bu şarkıyı kıraç söylemeden evvel hiç duymamıştım.
peki ne oldu da şimdi bayıla bayıla dinliyorum ben bu şarkıyı? hayır, düşünüyorum düşünüyorum, hangi gizli duygularımın, kenarda köşede kalmış uktelerimin dışa vurumudur onu da çözemiyorum. enteresan...
(ama tan versiyonu gerçekten berbat, o da bir gerçek.)