yitik bir aşkın gölgesinde

    3.
  1. "uzun bir ömür, kötü çılgın bir çağda. kudurmuş bir çağda. avların ve avcıların, korku ve şiddetin çağında. bütün bu hayattan geriye kalan, çaresiz küçük, yumruk kadar bir beden ve yalnız bir yürek." ah memduh selim bey!
    2 ...
  2. 2.
  3. bir mehmed uzun kitabıdır. bir kürt aydının göç hikayesini anlatır.
    0 ...
  4. 5.
  5. 6.
  6. türkçesini okuğum için( kürtçesini okumak isterdim ama sanırım kendi kendimi asimile etme özelliğimden dolayı okumadım) bu başlık altında yazmak daha uygun olur.

    Aslında roman kurgusu anlamında kötü gibi geldi. Hiç bir yerde aga ne güzel düşünmüş dediğim yer olmadı aksine neden böyle girmiş ki olaya diyesim geldi hep. Sanırım mehmed uzun reisin avrupa kültürü daha baskın gelmiş. Ondan böyle doğu ve kürt kültüründe absürt olan olayları doğalmışçasına işlemiş. Öte yandan memduh beyin mücadelesi insanın hoşuna da gitmiyor değil. Sanırım bu roman kurtuluş savaşı sonrasındaki kürt hareketinin tarihi romanı sayılıyor.

    Her ne olursa olursa yasak dilde kapı gibi kapak olmuştur.
    0 ...
  7. 7.
  8. AŞK. Üç harf, AŞK. Küçük bir kelime.Ancak anlaşılması güç bir dünya, bir ömür.
    Tüm bir ömrün anlamaya yetmediği bir duygu. Kelimelerin anlatmaya yetmediği bir deprem.
    Akla değil, yüreğe sorulması gereken şey. Yalnızca yoksul yüreğin taşıdığı, onun acısını damla damla hissettiği afet.
    Yaşamın en ışıltılı, en canlı olduğu yerde çoğalan güzellik. Aşk, yürek ve sözcükler. Sözcükleri unutmamak lazım.
    Duyguların içine akıp şekillendiği, duyguların onlarla süslendiği araçlar.
    Yaralı yüreklerin imdadına yetişen ilaçlar. Sözcükler; mutlu yüreklerde açan tomurcuklar.
    0 ...
  9. 8.
  10. Kitabın Adı:Yitik Bir Aşkın Gölgesinde

    Orjinal Adı: Siya Evine

    Yazarı: Mehmed Uzun

    Türkçeye Çeviren: Muhsin Kızılkaya

    ++Gava min romana Mehmed Uzun xwend ez şaş mam, çawa di zimaneki de romana peşi ewqasi peşteki, dewlemend ü bi hosteyi dikaribü bihata nivisin..
    Peve çawa zimane romaneke peşketi wiha kemili hatibü avakirin.
    Mehmed Uzun, hüsteye yekemin e zimaneki wisa ye.

    Mehmed Uzun di nav niviskaren hemden yen Kurd de, beşik ye heri berbiçav e.
    Ji bo ronesansa zimaneki ku demekte direj e di bin gefen tunekirine de ye wi gelek tişt kirin...

    Joyce Blau

    ++ava min romana Mehmed Uzun xwend ez şaş mam, çawa di zimaneki de romana peşi ewqasi peşteki, dewlemend ü bi hosteyi dikaribû bihata nivîsîn...
    Peve çawa zimane romaneke pêşteki wiha kemilî hitabû avakirin. Mehmed Uzun, hosteyê yekemîn ê zimanekî wisa ye."

    Yaşar Kemal

    ++Hafif bir yağmurun ıslattığı bir akşamüstü, Sıraselviler Caddesinden,Opera Pastanesi'ne hızlı hızlı yürüyoruz.Yaşar Kemal Mehmed'e ne zaman bir romanını Türkçeye çevireceğini soruyor:"insan kendi kitabını çevirebilir mi Yaşar Abi? gibi bir cevap veriyor Mehmed 'de.tam o sırada Yaşar Kemal dönüp bana "Kuro bu işi sen yapsana" diyor.hiç düşünmeden "Peki Yaşar Abi"diyorum.
    ...

    MUHSiN KIZILKAYA
    0 ...
  11. 4.
  12. kürtçe'den türkçe'ye muhsin kızılkaya'nın çevirdiği etkileyici bir aşk ve dava romanı.
    0 ...
  13. 1.
  14. orjinal kürtçesi " bın siya evine " olan kitap.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük