yazarların ingilizce seviyeleri

entry74 galeri24 video1
    45.
  1. 44.
  2. 12 kredili community college okuyabilecek seviyede. Nasil olcuyoruz ki ?
    0 ...
  3. 43.
  4. Çarşı ingilizcesi konuşma var okuma yazma yok.
    0 ...
  5. 42.
  6. Lisedeyken ingilizcem 3 'tü benim halada öyle.
    0 ...
  7. 41.
  8. 40.
  9. 40.
  10. 39.
  11. a2 Seviyesinde ingilizce bilgisine sahibim.
    1 ...
  12. 38.
  13. https://m.youtube.com/watch?v=iDaIkfwC1K8
    Bunun ile
    Vanmimit arasında bişi...
    Yani; Fatih Terim'in ingilizcesi diyelim de herkes anlasın işte.

    Fatih Terim'in basın açıklaması, örn:
    Cümle 1: big games easy than the other games

    Doğrusu: Big matches are easier than the others.

    Türkçe çevirisi: Büyük (iddialı) maçlar diğerlerinden daha kolaydır.

    Dilbilgisi hataları: Bir şeyin mevcut özelliklerinden bahsediyorsak özneye uygun olarak am-is-are yardımcılarından birini kullanmalıyız. Özellikleri karşılaştırırken kullandığımız yapı, kısa sıfatlara -er eki getirilerek oluşturulur.

    Belirgin telaffuz hataları: the ön sözcüğü sesli harfle başlayan kelimelerden önce dı olarak değil di olarak okunur.

    ---

    Cümle 2: every times we have the control the games, under the control the games during the games

    Doğrusu: We had the control over the whole match.

    Türkçe çevirisi: Maç boyunca kontrol bizdeydi.

    Açıklama: ingilizce'de her anlamına gelen every kelimesi tekil isimlerle birlikte kullanılır.

    Belirgin telaffuz hataları: control kelimesi kontrol olarak değil kıntrol olarak okunuyor.

    ---

    Cümle 3: We have the some possibility some big chances, some big okazyon... something like that

    Doğrusu: We had good chances and opportunities during the match.

    Türkçe çevirisi: Maç boyunca elimize bir çok fırsat geçirdik, bir çok önemli pozisyonumuz oldu... Yani...

    Açıklama: some ön sözcüğü sayılabilen isimlerle kullanıldığında beraber kullandığımız isimler çoğul olur.

    Belirgin telaffuz hataları: okazyon diye telaffuz edilen occasion kelimesinin doğru okunuşu ıkeyjın'dır. Possibility kelimesinin okunuşu pasıbilıti'dir.

    ---

    Cümle 4: It is the football. That is the football. Something happened, everything is something happened.

    Doğrusu: It's football; things like this always happen in football.

    Türkçe çevirisi: Futbol bu. Her zaman böyle şeyler olur futbolda.

    Açıklama: bir konuyla ilgili genel fikir beyanında geçmiş zaman değil geniş zaman kullanılır.

    Belirgin telaffuz hataları: football kelimesi futbol olarak okunur, futbıl olarak okunmaz.

    ---

    Cümle 5: But anyway, now is in the tabele, we have to seen the situation, now is second position, and, one point more

    Doğrusu: But anyway now in the table we have to face the situation. Now we are in the second position and we got one more point.

    Türkçe çevirisi: Ama herşeye rağmen puan durumuna bakmamız gerek. Şu anda ikinci durumdayız ve bir puan daha aldık.

    Açıklama:'have to' yardımcı fiilinden sonra fiiller birinci hallerinde kullanılırlar. Derece bildiren sıfatlar the ön sözcüğü ile birlikte kullanılırlar.

    Belirgin telaffuz hataları: tabele diye bir sözcük ne ingilizce'de ne de Türkçe'de mevcut. Doğru kelime teıbl diye okunan table kelimesidir. Situation kelimesi situn..eyşın diye değil siçueyşın diye okunur.

    ---

    Cümle 6: I don't want to see the back, I want to see the front and I hope so tomorrow my teams...

    Doğrusu: We have to look ahead, not to the past.

    Türkçe çevirisi: Geçmişe değil önümüze bakmalıyız.

    Açıklama: "front' fiziksel anlamda ön, yüz, ön taraf anlamında kullanılır.
    1 ...
  14. 37.
  15. 36.
  16. 2 haftalık danimarka ziyaretimde bir kızla tanışıp sevişebilecek kadar. yetiyor şükür.
    1 ...
  17. 35.
  18. 34.
  19. 33.
  20. 32.
  21. 31.
  22. 30.
  23. 29.
  24. Aksansız ona kadar sayabiliyorum. En sevdiğim küfür fuck out.
    2 ...
  25. 27.
  26. 30.
  27. 29.
  28. 28.
  29. past prezınt pörfekt kontinyus maksimus düzeyi. nabacan amk işe mi alacan? millet de kopi pest yapmış paragrafı.
    1 ...
  30. 27.
  31. Türkiye'nin yegane ve tarihe geçecek bir sözü vardır. işte o kutsal söz arkadaşlar.

    --spoiler--
    Kendimi kurtaracak kadar...
    --spoiler--
    5 ...
  32. 26.
  33. “what happened in aksaray stays in aksaray” derecesinde.
    1 ...
  34. 25.
  35. edvensıd olan seviyedir. evet edvensıd.
    3 ...
© 2025 uludağ sözlük