ilk başta yarmayabiliyor, ama filmin/ kitabın devamında aklınızı korkunç karıştırıp tekrar tekrar başa dönmenize sebep olabilir.
"commit suicide", deneyimsiz ellerde "intihara teşebbüs etmek" olarak çevrilir (neden bilmiyornum) aslında bildiğiniz intihar etmektir ve olay kapanır. adam nalları diker yanı.
Hatalı çevirmenimiz adamı ısrarla öldürmeyerek olay örgüsüne yeni bir boyut katar.
dikkat: filmin adı; over her dead body.
türkçe'ye çevrili kapak fotoğrafında yazan: sevgilimin bu dünyadan kazara göçmüş eski nişanlısıyla tanıştığım gün.
google translate mağdurları kervanına katılmış çevirilerdir.
efendim yeliz yeşilmen'in "fıstık çıkı çıkı" şaheserinde, ingilizce bir kısımda "you make me lose my head" mısraları geçmektedir, bildiğin google translater terkdir.