yaran çeviri hataları

entry112 galeri8
    1.
  1. Texas Katliamı filminden bi çeviri;

    Hatun yolda motorsikletli bi elemanla karşılaşıp ondan arkadaşlarını kurtarması için yardım istiyo elemanın da kız arkadaşı kayıp " tamam yardım edicem sana " falan diyo. Neyse bunlar evin önüne geliyo diyalog şöyle;

    kız- Arkadaşlarımı da kurtarıcaksın di mi?
    Eleman- Arkadaşlarına koyım sana bişey olmasın.

    adettendir, başlık benim değil. ayrıca saçma sapan bir entry olmuş. çeviri hatası değil de dalga geçilen bi çeviri olmuş yukarıda bahsettiğim filmde.
    4 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. 4.
  5. f*ck
    koca aptal.

    hadi aptala bir nebze olsun tamam koca nerden geliyor.
    Abi malız da bu kadar yapmayın yahu.
    garip..
    9 ...
  6. 5.
  7. produce your own shit: kendi bokunuzu üretin

    halbuki söylenmek istenen, kendi malını üret.
    4 ...
  8. 6.
  9. f*uck - Lanet olsun
    shit - Lanet olsun
    Oh my God - Allah kahretsin!
    5 ...
  10. 7.
  11. 8.
  12. But whenever I see him he was acting like a dog.

    Ama her ne zaman I o bir köpek gibi davranıyordu ona bakın.

    (bkz: google translate)
    (bkz: konuşamıyorum ama derdimi anlatırım)
    4 ...
  13. 9.
  14. bunların bilinçli olarak yapılanları, inşallah gibi, çevirmenin ya da çevirmen gibi davranan kişinin ideolojisiyle birebir örtüşür.

    Lakin bir de ingilizcenin o çok anlamlı yapısına yeterince hakim olamayan kişilerin yaptıkları vardır.

    bir dizide karşılaştığım gibi...

    "we have history together..."
    kızcağız burda birlikte tarih dersi aldıklarını söylemek istiyor.
    diziyi çevirense, "birlikte geçmişimiz var" demeyi seçmiş. olabilir pek tabii.

    dizi ve film çevirilerini uzman kişiler yani üniversitede dublaj ve altyazı çevirmenliği dersi almış kimseler yaparsa sorun çözülür diye düşünüyorum.
    5 ...
  15. 10.
  16. google translate tarafından sıkça yapılanlardır.

    ısrarla türkçe-ingilizce çeviri yaparsanız hatayla karşılaşmanız zaten kaçınılmazdır. gramer uyuşmazlığından, cermen dilleriyle türkçe arasında sağlıklı çeviri yapabilmek mümkün değil.

    fakat bu google, kurabiye olarak yazdığım cookieyi bilgisayardaki cookie olarak çevirdi lan...
    0 ...
  17. 11.
  18. yıllar önce ankara'da tandoğan meydanında gördüğüm bir sinema afişinden: "vikingsler geliyor."
    1 ...
  19. 12.
  20. Bazen mütercim-tercümanlık öğrencileri de yapar ve ders/sınav esnasında vuku bulursa, bu hataya tek yarılan hoca olur. yarılmakla kalmaz, rezil eder.
    0 ...
  21. 13.
  22. 14.
  23. 15.
  24. cennetteki gölgeler filminden;

    kız: selamun aleyküm

    erkek: aleyküm selam. *
    3 ...
  25. 16.
  26. her aklıma geldiğinde koparır:
    all the boys love mandy lane:vahşet partisi.
    muhteşem.olağanüstü.
    1 ...
  27. 17.
  28. alman birisiyle adolf hitler hakkında konuşuyorum. daha doğrusu, konuşmaya çalışıyorum. iyi olmayan almancamla, "milletin söylediğine göre pek sevilmiyor almanya'da?" demeye çalışıyorum. "olm passive voice lan!" tribine girip şöyle bir cümle çıkarıyorum ortaya,

    - menschen sagen dass er ist nicht verliebt in deutschland?

    ***

    elemanın kahkahalarına anlam veremiyor, sonra akıl edip ne dediğimi google translate'e soruyorum...
    1 ...
  29. 18.
  30. cameron diaz ve tom cruise un başrol olduğu vizyondaki knıght filminin gece gündüz diye çevrilmesi.
    1 ...
  31. 19.
  32. 90210 adlı diziden
    aile yemek masasındadır.kadın çocuğa tabağı uzatıyor.
    -take it
    çevirisi: yumul
    0 ...
  33. 20.
  34. -fuck you mother fucker..
    çeviri : lanet olsun sana çünkü sende annene lanet etmişsin.
    (bkz: yiğit özgür).
    7 ...
  35. 21.
  36. the big bang theory'den
    -really?
    çeviri: harbiden mi?
    1 ...
  37. 22.
  38. 23.
  39. shit is dope.
    -uyuşturucu gibi bişey.
    izleyici : hönk
    -----
    bir de ben efsaneyim filmini izliyordum. adam tanrı yok dedi. altyazıyı hazırlayan parantez içinde 'haşa de ulan' yazmıştı. tebessüm etmiştim.
    3 ...
  40. 24.
  41. almighty bruce ve almighty evan filmlerinin aman tanrım ve aman tanrım 2 olarak çevrilmesi.
    0 ...
  42. 25.
© 2025 uludağ sözlük