müşteriyi arayacağım kartvizitini aldım elime, ismi nurbay.
düşünüyorum erkektir herhalde diye o sırada da numarayı tuşladım.
kendi kendime konuşuyorum;
-nurbay bey mi desem ama ya kadınsa nurbay hanım yok ya erkektir nurbay bey bu ne be bumblebee gibi oldu.
o sırada karşı taraf açar;
-nurbaybi merhaba bilmemne ofisinden arıyorum.
adama nurbaybi dedim lan, bi duraksadı ama sanırım yanlış duydum edasıyla devam etti.
ofistekiler kahkaha atmasa gönül rahatlığıyla sıvadım diyecektim be tüh.
çoğu zaman toplu taşımada karşılaşılan ve insanı kopartan telaffuzlardır.
p.s: antifirizi örnek vermişsin de antifriz bilgisayar bilgilerini koruyan bir programıdır. Bilgisayarı kapatıp tekrar açtığınız zaman bilgisayar ayarlarınızı korur. bir yanlış telaffuz yoktur.
daha yeni oldu, yüklemeye çalıştığı bir program yüzünden bilgisayarını göçerten arkadaş patronuyla konuşuyor, patronu bilgisayarların çökmemesi için ne yapalım diye sorduğunda, verdiği cevap:
Bir yıl yanlarında kaldığım güney amerikalı bir aile babası ile yemekte geçen sohbet sırasında yaşadığım yanlış anlama;
6 aydır beraber olduğum bu aileyi sevmiş ve onlarında beni sevmesi ile kendi çocukları gibi davranmaya başlamışlar ve bende onlara anne ve baba diyerek hitap etmeye başlamıştım.
Yemek sırasında tuzu aile babasından istedim.
" por favor papa, me puedes pasar el sal( baba, tuzu bana uzatır mısın lütfen)"
Ben yemeğe devam ediyorum ancak bir sessizlik oldu ve ailedeki gözler bana döndü. Şaşırdım ve ne oldu diye sordum. Gelen cevap; " patates, tuzu bana uzatır mısın lütfen?" dedin dediler. Anlamam bir kaç saniye sürdü.
ispanyolca da papá: baba demekken papa : patates demek ve aradaki tonlama farkı ile babaya patates diye seslenmişim.