giriş
başlık/yazar ara
kayıt ol
giriş
istatistikler
video
galeri
anket
iletişim
hakkımızda
responsive site
yalnız ayetin türkçe anlamına göre cümlede ilk sırada geçen kelimeyi rabbin değil rabbinin şeklinde tercüme etmek daha doğru olacaktır
düzenle
düzenle
başlık henüz açılmamış.
1.
türkçe tercüme kuran ı kerim doğru değildir
2.
yalnız geçen bir gün daha
3.
türkçe den türkçe ye tercüme yapan tercüman
4.
yalnız geçen bir sevgililer günü daha
5.
gs nin geçen seneye göre iki kat daha iyi olması
6.
geçen aylara göre daha az eşşekli entry girilmesi
7.
rabbin yalnız senin hevan için koştuğunu görüyorum
8.
daha geçen 2003 yılında değil miydik
9.
türkçe cümlede arapça tümce kullanmak
10.
türkçe cümlede arapça kelimeler kullanmak
© 2025
uludağ sözlük