yabancı dizi çevirisi

entry16 galeri0
    1.
  1. amatörüne denk gelindiğinde insanı hayattan soğutan iş.

    lafı denk getireceğim diye cümleyi türkçeye uygun kalıbıyla değil bire-bir kalıpla çeviren çevirmenler var. yapmayın arkadaşım. bazen mecburen izliyoruz tat mat kalmıyor. *
    1 ...
  2. 2.
  3. eğer iyi bir alt yazı çevirisi olduğunda farkında olmadan kelimeler kapmanıza da yardımcı olur.
    0 ...
  4. 3.
  5. tanrı aşkına jhon. neyin var senin adamım? gel sana bir ayran ısmarlayayım. bu lanet kafaları dağıtalım.
    0 ...
  6. 4.
  7. vampir gunluklerini ceviren bi kisinin şaşırma ünlemini aman yarabbi diye çevirmesi. dakikalarca gülmekten kırdi gecirdi. daha bir süru boyle ornek varda suan aklimda degil. *
    1 ...
  8. 5.
  9. dizimag da ki çevirmenlerin işini güzel yaptıklarına inanıyorum, diğerleri daha çok kafalarına göre takılıyorlar.
    0 ...
  10. 6.
  11. bir aralar denedigimdir.
    'i spit on your grave' filmini cevirecektim.
    diziler baslayinca goruyoruz iste ceviri: kojiro falan diye.
    nihayet benimde bir filmin basinda ismim gececekti, unlu olacaktim. hayallerim vardi.
    ama ugrastim ettim, senkron ayarladim falan derken. filmin 10. dakikasina mi ne gelmisim. saate baktim abartisiz 2.5 saattir ugrasiyorum.
    aman tanrim ddim sonra. cekilecek cile degil bu.
    izleyici kimligime geri dondum o andan itibaren.
    5 ...
  12. 7.
  13. güzel bir iştir. çeviriyi yapıldıktan sonra senkronu site yönetimi de ayarlar. asıl konu çeviridir, senkronla uğraşmak sıkıcı diye bırakmamak gerek.
    0 ...
  14. 8.
  15. Fuck you mother fucker!!!
    Lanet olsun sana! Çünkü sen de annene lanet etmişsin.
    0 ...
  16. 9.
  17. altyazı çalışması zor olmasa çeviri yapmak çok eğlenceli. zamanında bi kaç dizi çevirisinde bulunmuşluğum var amma çekilecek çile değil. altyazı dosyası yoksa bulaşmıyorum gayrı.
    0 ...
  18. 10.
  19. Allah yok tan sonra (haşaa) yazanları mevcuttur. Yarar asdffhcjd.
    0 ...
  20. 11.
  21. Stv çevirisi çok güzel oluyo :D aman karadeniz sivesi olmasın insan intar edesi geliyo.
    1 ...
  22. 12.
  23. BENiMDE BU ARALAR MERAK ETTiĞiM YAPMAK iSTEDiĞiM AMA KENDiMDE O CESARETi BULAMADIĞIM HEDE.
    0 ...
  24. 13.
  25. buyuk sabir gerektiren istir.
    bir kac vidyoyu ingilizceden cevirmistim, gercekten cekilecek gibi degil.
    1 ...
  26. 14.
  27. işi ustasına bırakmak gerekir.
    0 ...
  28. 15.
  29. Gugul transleytle olabilecek hede. Ahaha, bunu yapan da var mk.
    0 ...
  30. 16.
  31. müslüman bir türk yabancı dizi çevirmeni iseniz; allah yoktur repliğinin çevirisinin yanına parantez içinde tövbe hâşâ yazmaktır.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük