yabanci film isimlerini turkceye ceviren ekip

entry5 galeri0
    1.
  1. nerede çalıştıkları, kimin altında çalıştıkları bilinmemekle beraber kafamda "yuvarlak masa şövalyeleri" izlenimi bırakmış can dostları.

    +abi yeni film geldi.
    -nedir ismi koçum?
    +sweet november abi.
    -işimiz zor.. tatlı kasım basite kaçar. yaratıcı olmamız lazım. hasan ı çağır. bi bakalım
    +tamam usta..

    ............

    -hasan hoş geldin evladım
    +hoşbuldum abi. nasılsın iyisin? çoluk çocuk?
    -iyiyim canım iyiyim. sağolasın onlar da iyi ellerinden öperler. ne sıcak di mi bugün?
    +eee abi, istanbulda yaz başkadır ehehe. noldu abi? niye çağırdın beni?
    -tamam gerek yok. remzi, filmin adı "kasımda aşk başkadır" olucak!! haber ver yayıncı şirkete
    ''tamam abi!

    +usta film var
    -adı ne?
    +the job?
    -türkçesi ne oluyo?
    +iş.
    -izledin mi filmi, konusunu biliyo musun?
    +evet abi. bi kadın var, kiralık katil. önüne geleni vuruyor. bi de hamile.
    -yaz.. "kadın tetikçi"

    -------------

    +abi yeni film geldi.
    -ismi ne yiğidim?
    +the core abi..
    -oo iyi filmmiş. geçenlerde okudum, amerikada iyi gişe hasılatı yaptı diyorlar.
    +evet abi. izledim filmi. dünyanın merkezine falan gidiyolar.
    -siktir et merkezi falan. ismi iyi ZATEN. the core sa kor olsun. ülkemiz insanına yakın olsun di mi?
    +evet abi..

    (bkz: yabanci film isimlerini turkceye cevirmek)
    10 ...
  2. 2.
  3. zıvanadan cıkmış ekiptir.
    1 ...
  4. 3.
  5. ingilizceyi bilmediğini düşündüğüm ekiptir.
    0 ...
  6. 4.
  7. 5.
  8. çevirinin kelimelerin sadece kodlarini degistirerek hedef dile aktarmak olmadiginin bundan daha fazlasinin gerektiginin farkinda olan, çeviriyle uzaktan yakindan alakasi olmayan insanlarin yersiz elestirilerini de takmayan ekiptir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük