1.
vay-fi diyenlerde vardır ama yanlıştır. doğrusu "Vay-fay" dır.
5.
Vayfay'dır. ısrarla vayfi diyenler empi üç diyenlerle aynı kişilerdir.
7.
neden ingilizce?
tükçesi kablosuz internet olarak çevrilmiş zaten.
ve ayrıca wi-fi hiç bir şeyin kısaltması değildir.
8.
way-fey demek hoşuma gidiyordu
ama way-fay mış.
9.
Şey.
Sizin şeyi verele diye çok duymuşumdur.
Vay-fi diyenlerdenim.
Vay-fay doğru olabilir ama bunu aksanlı okumanın wifi cihazının çok da şeyinde olmadığını düşünüyorum.
10.
tabi ki; vayrles faydlit sizi gibi pis cahiller.
anlamayan dangalaklar icin; (bkz: wireless fidelity )
11.
Vay fay.
Vifi diyen oluyo vayfi diyen oluyo vifay diyen oluyo.
Vay fay.
(bkz: viceroy un okunuşu )
13.
vifide derim vayfide derim wayfayda derim ağa benim loooo.
17.
vay-fay ama ben gablosuz diyorum.
18.
kablosuz internet. öyle yabancı kelime artisliğine lüzum yok.
19.
internet şifresi de aga kasma kendini. Kendi içinde polemiğe girme.
19.
doğru okunuşunu hiç ziklemedim şimdiye kadar zira hiç okumadım.
"hacı internetin şifresi ne?" diye sorduğunuz da herkes anlıyor kablosuz'un şifresini istediğinizi. zira telefona ethernet kablosu takacak haliniz yok ya amk.