whatsapp durumunu ingilizce yazan tip

    3.
  1. çince yazana ne demeli? kopyalayıp google translate'e de yapıştıramazsınız.
    6 ...
  2. 1.
  3. Cool olduğunu düşünür. Ellemeyin ona yazık.
    7 ...
  4. 26.
  5. Sevdiği şarkının kendisini anlattığını düşündüğü kısmını durum olarak yazan tiptir.
    5 ...
  6. 16.
  7. turkceyi ingilizce telaffuz kurallarına göre yazmaya çalışan aciz mahlukları eleştirmek dururken başka bir dili kullananı eleştiren yazara dert olmuş tip.
    Sen git önce chok, qapı, sefqilim, chocuq yazan itleri eleştir usta.
    Belki senin ingilizcen yok ama bu davranışı yapanlar genelde kalıplaşmış ingilizce cümleleri veya şarkı sözlerini koyuyor ki asıl mallık onu çevirmeye çalışmaktır.
    He sana "hey there i m using whatsapp" sözü battıysa durum daha da vahim.
    Ama "i am at home eating lahmacun watching recep ivedik" yazıyorsa belki biraz tuhaf karşılanabilir ama yine sana bana söz düşmez.
    5 ...
  8. 43.
  9. 27.
  10. ingilizce bilmeyenlerin anlam vermediği olaydır.
    3 ...
  11. 29.
  12. sevdiği bir repliğin veya şarkı sözünün noksan haliyle türkçe'ye çevrilmiş halini kalbi kaldırmayan tiptir (bkz: ben).
    3 ...
  13. 13.
  14. Bide ingilizce ve türkçeyi karıştırıp yazanı vardır. dövülesidir .
    3 ...
  15. 37.
  16. hazırlıktan yeni mezun olmuş kişidir. bilhassa film ve dizi jeneriklerini de seslendirme görevini fahri olarak üstlenmiştir. hbo yazısını bile ingiliz aksanıyla okumaya çalışanı var. günlük konuşmalarında da muhtemelen üç beş kelimeyi unutur ingilizce söyler, çok havalıdır.

    not: iki yıl evvel süleyman şah üniversitesine gerçekleştirdiğim bir ziyarette kantinde kitabını düşüren avrat kişisinin 'ouch' tepkisi ufkumu becermiştir.

    (bkz: yanlış batılılışma)
    (bkz: felatun bey ile rakım efendi)
    3 ...
  17. 50.
  18. Şarkı sözü ingilizce olunca ee haliyle öyle şeaapıyoruz biz de.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük