giriş
başlık/yazar ara
kayıt ol
giriş
istatistikler
video
galeri
anket
iletişim
hakkımızda
responsive site
we fucking played great the whole season
entryler
iyiler
trends
başlıkta ara
liste
detay
1.
elmander'in bütün bir sezonu özet geçmesi.
türkçe'ye "futbol sikenleri bi güzel siktik ve kupayı hak ettik hell yeahh" olarak çeviriyorum.evet ingilizcem zayıftır.
http://s14.directupload.n...mages/120512/l7igoagt.swf
oh oh no i said too much
13.05.2012 07:38
18
...
şikayet et
#15468442
14.
(bkz:
manası çok derin
)
türkçesi; "ben adama bilezik gibi geçiririm demek."
ikinci anlamı ise; "saksıya fesleğen gibi oturturum anlamı da çıkar."
go che be
14.05.2012 10:41
6
...
şikayet et
#15478572
6.
"biz zaten bütün sezonu gayet iyi oynamıştık" anlamına gelen cümle. orada "fucking" kelimesi "gerçekten" anlamına gelir, ve "played" fiiline destek olur, anlamını güçlendirir. akla getirdiği o malum eylemle uzaktan yakından bir ilişkisi yoktur...
paganviodio
13.05.2012 10:53
5
...
şikayet et
#15468755
9.
(bkz:
ulu önder elmander
)
said john
13.05.2012 11:00
4
...
şikayet et
#15468793
10.
sezonun özetidir.
*
arshil
13.05.2012 12:24
3
...
şikayet et
#15469273
12.
http://galeri.uludagsozluk.com/r/269774/
http://galeri.uludagsozluk.com/r/269775/
iki kere iki esegin ziki
27.05.2012 05:04
3
...
şikayet et
#15617754
21.
bu yil we played very very good the whole season seklinde elmander tarafindan editlenmistir.
*
zubizarett
05.05.2013 23:30
3
...
şikayet et
#19594307
3.
in törkiş: goyduk eğleniyoruz.
agacacikan keci
13.05.2012 10:36
4
...
şikayet et
#15468693
7.
cümlenin mecazi anlamdaki çevirisi şudur!
son gülen iyi güler.
iki kere iki esegin ziki
13.05.2012 10:55
2
...
şikayet et
#15468766
5.
elmander'in sarf ettiği söz. başından sonuna koyarak gittik diyor.
zelda fitzgerald
13.05.2012 10:49
2
...
şikayet et
#15468745
© 2025
uludağ sözlük