we fucking played great the whole season

    1.
  1. elmander'in bütün bir sezonu özet geçmesi.

    türkçe'ye "futbol sikenleri bi güzel siktik ve kupayı hak ettik hell yeahh" olarak çeviriyorum.evet ingilizcem zayıftır.

    http://s14.directupload.n...mages/120512/l7igoagt.swf
    18 ...
  2. 14.
  3. (bkz: manası çok derin)
    türkçesi; "ben adama bilezik gibi geçiririm demek."
    ikinci anlamı ise; "saksıya fesleğen gibi oturturum anlamı da çıkar."
    6 ...
  4. 6.
  5. "biz zaten bütün sezonu gayet iyi oynamıştık" anlamına gelen cümle. orada "fucking" kelimesi "gerçekten" anlamına gelir, ve "played" fiiline destek olur, anlamını güçlendirir. akla getirdiği o malum eylemle uzaktan yakından bir ilişkisi yoktur...
    5 ...
  6. 9.
  7. 10.
  8. 12.
  9. 21.
  10. bu yil we played very very good the whole season seklinde elmander tarafindan editlenmistir.*
    3 ...
  11. 3.
  12. 7.
  13. cümlenin mecazi anlamdaki çevirisi şudur!

    son gülen iyi güler.
    2 ...
  14. 5.
  15. elmander'in sarf ettiği söz. başından sonuna koyarak gittik diyor.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük