aslına bakılırsa o kadar da kızılacak bi şey söylememiş, aslında çok da banal bi espri. hadi türkçedeki ilkokul esprisi kelime oyunları vardır ya "bu namazı jack nikılsın" gibi aynı o ayar, bi salakça söz.
bütün espri hind ile türkiye kelimelerinin ingilizce de aynı şekilde yazılması. sen bugün mısırla maç yapacak olsan ve twitter sayfana "ooohh haşlanmış mısır´a da bayılırım hani" yazsan, aynı hesaba gelir.
yani fazla büyütülecek bir şey yok. ayrıca konuyu büyütünce "don´t feed the troll" prensibini kırmış ve yanlış bir iş yapmış olursun.
ingiliz milletinin insanları olarak yıllardır hala aynı espriyi yapmaktan bıkmadınız mı gerçekten merak ediyorum en başta. yani bu kadar klişelik olmaz ki diyorum. ama sonra bakıyorum ki sizin bu kıytırık esprinize hala tepki duyup cevap falan hazırlayan insanlar var, e o zaman onlara müstahak diye düşünüyorum. bilgilendireyim dedim. hayırlı işler.
"Sorry, we have not "turkey" to eat. But we can advise you, your mom and your ugly girl friend to taste and eat delicious Turkish cock and sausage with spices and bitter." *
-bak rooney. seni peste takımdan kovacam, bu biiir. ayrıca bizim galatasarayın sizi eleyip şampiyonlar ligine kaldığı o efsane maçları ve fenerbahçenin de sizi 1-0 yenerek 40 senelik yenilmezliğinize son verdiği maçları hatırlamazsın tabi sen, ufacık velettin.
-what?
-zıtttt erenköy!
inönü'ye ne havalarla gelenler oldu ve nasıl döndüler, bunun örnekleri çok. Rooney'e Türk misafirperverliğini göstereceğiz. Ancak misafir umduğunu değil bulduğunu yer.