efendim ukalalık yapalım gene.Türkçe sözcüklerde d ve k sesleri biraraya geldiğinde yumuşak olan d sesi sert olan k sesine öykünerek yine sert olan t sesine dönüşür.bu bir kuraldır.Netekim vodka'ya votka diyen kişi de gramer,sentaks,fonetik vs her türlü dilbilim alanı açısından doğru olanı yapmıştır.Yabancı dillerden aldığımız bir çok sözcüğü zaten türkçeleştirerek telaffuz etmiyor muyuz.
- barmen bana bi votka.
+ vodka olacak o!
- öyle mi? doğrusu vodka mıymış? iyi bi vodka o zaman. bu arada dünya'da kişi başına 1 milyon karınca düşüyor ve elektrikli sandalyeyi icadeden adam bir diş hekimidir.
+ bak gördün mü, sayemde kültürlü oldun.
- sağolasın azizim.
türkçe'de f,s,t,k,ç,ş,h,p harflerinden önce gelen bazı harflerin benzeşmeyle(ses benzeşmesi) değişebileceğini bilen insandır. orjinali illa "vodka" diye böyle demeye gerek yoktur, bu bir kültürsüzlük değildir, alışkanlıktır.
orjinali vodka olup bu arada geçen "o" harfi o çocukluğu yaparak sürekli "a" ile yer değiştirmektedir.latince bir kelime olduğunu düşündüğüm vodka üst gelir grubundan olup biznıs uçan salaklar tarafından bile votka olarak ifade edilirken bizim mahalledeki ayyaşlar doğru telaffuz ediyorlar.