viens dans ma vie, j'ai envie d'etre aimee de toi
viens dans ma vie, fais de moi ce que tu voudrais
je l'ai compris, j'avais tort de chercher ailleurs
sur mon chemin, je n'ai pas trouve le bonheur
viens dans ma vie, j'ai envie d'etre aimee de toi
toi, tu seras le feu dans mon coeur
viens dans ma vie, j'ai compris, j'ai besoin de toi
toute ma vie, je veux me blottir dans tes bras
j'ai rencontre trop souvent l'ennui et les pleurs
car le plaisir sans amour est toujours trompeur
viens dans ma vie, j'ai envie d'etre aimee de toi
toi, tu seras le feu dans mon coeur
nous serons si bien, ne perdons pas de temps
l'amour nous attend tous les deux
viens dans ma vie, viens, tu le sais maintenant
c'est toi et toi seul que je veux
je l'ai compris, j'avais tort de chercher ailleurs
sur mon chemin, je n'ai pas trouve le bonheur
viens dans ma vie, j'ai envie d'etre aimee de toi
toi, tu seras le feu dans mon coeur
şeklinde sözlere sahip olan '77 tarihli bir ajda 45'liğinine de adını veren güzel şarkı. ajda pekkan'ın yabancı dildeki şarkılarından belki de en çok ön plana çıkanı.
mükemmel bir şarkıdır. dinlendirir, keyif verir güzeldir.
o dönemde bu şarkıda bayan bayana dans edilirmiş değişik zira bu şarkı insanın gözünün önüne türk filmlerinde sağa sola kafalarını sallayıp ellerini yukardan aşağıya dalga dalga indiren mini etekli kızları getirmektedir.
cezayir asıllı enrico macias'a ait bir şarkıdır. şarkının aslı arapçadır. enrico & ajda dostluğunun neticesi olarak ajda ablamız 77 tarihli 45liğinde bu şarkıyı seslendirmiş ve çok güzel bir yorum getirmiştir. kızını dövmeyen dizini dövermi neydi adını tam olarak hatırlayamadığım bir müjde ar filmindede çalmaktadır. şimdilerde göksel 70lerin aranjmanıyla baksana talihe olarak seslendirmektedir.
tek kelimeyle mükemmel şarkı, insanı değişik duygular sahilinde dolaştırır ve son durak olarak 70 ler beyoğlunda otantik bir cafeye bırakır sizi, gözlerinizi kaparsınız ve fonda bu şarkı vardır .
kime ait olduğundan bir türlü emin olamadığım şarkıdır. ajda pekkan'ın bu şarkıyı söylediği zamanlarda yani 70'lerde iran'da Marjan isimli bir şarkıcı Persçe olarak söylüyormuş. kim kimden araklamış bilemiyorum. bir söylentiye göre de şarkıyı ajda pekkan'a enrico macias'ın vermiş olduğu. neyse ney ama hoş şarkı. insanın bu şarkıya eşlik edebilmek için hemen fransızca öğrenesi geliyor.
Parçanın orjinalini marjan isimli iranlı sanatçı söylüyor, “kavir del”. Ajda bu besteye Fransızca söz yazıyor. bir de Türkçe versiyonu “baksana talihe”. yani aslında böyle bir Fransızca şarkı yok!