vernem nidahen

entry5 galeri0
    1.
  1. farsçada bir deyimdir. “vernem nidahen” birini öldürüp gömdükten sonra izlerini silmek için üstünde çiçek yetiştirmek” anlamına gelmektedir.
    'nihaden' şeklindeki yazılımı yahut telaffuzu anlamında herhangi bir değişikliğe neden olmaz. 11.nesil yazardır. 1,5 yıl civarı kafa iznine ayrılıp tekrardan aranızda olmanın verdiği heyecanla bir sürü entry girmeye çalışmıştır canlar... bu başlıkla neden benim nickimin altında toplanmamışlar diye düşünmüş, kendisine itici ve egoist denilmesine karşın tüm okları kendisine hedef göstermiştir.
    (bkz: severek kullandığım nick)
    1 ...
  2. 2.
  3. Farsçada bir deyim var.. “Birini öldürüp gömmek, sonra da izleri yok etmek için üstünde çiçek yetiştirmek” anlamında 'vernem nihaden'.
    Galiba dünyada en çok çiçeğin ve ağacın olduğu yerler mezarlıklar. Doğrusu bu çok garip.  Belki de çok anlamlı bilmiyorum.
    1 ...
  4. 3.
  5. 1960 larda de kingston trio nun meşhur ettiği, çok önceden pete seeger'in yazdığı "where have all the flowers gone" şarkısı eşliğinde tefekkür edilmelidir.
    1 ...
  6. 4.
  7. birini öldürmek ve ardından o kişinin mezarının üzerine çiçekler ekmek. kalan izleri yok etmek için. acımasızca.

    o kadar saf bir sevgiyle bağlıydınız ki kimi zaman bir insana, o sizi öldürdüğünde nefes almam canımı daha çok yakacağı için öldürmüş diye düşünecektiniz. ve yine o kadar bağlıydınız ki körü körüne, kendi bıraktığı izleri yok etmek için mezarlığınıza gelip çiçekler ektiğinde buna seviniyordunuz. o kişiye biraz kırılmışsanız da eğer, affediyordunuz.
    bu, kendinize karşı işlediğiniz büyük bir suçtu.

    tuhaf.
    1 ...
  8. 5.
  9. Farsçada Bir cinayeti süslemek adlı bir deyimmiş.

    Peki insan kendi kalbini öldürüp de hiçbir şey yokmuş gibi yapmaya devam edebilir mi ?. Üzerinde yetişen çiçeklerle hala atıyor izlenimi verebilir mi ?.

    Aklımda binbir türlü soru var..
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük