urfa şivesi

entry5 galeri0
    1.
  1. Azarı şivesine yahındır ay balam mesela; "men yetimem men öksüzem kimsesizem nasıl edım men!" anlamısan?
    1 ...
  2. 2.
  3. bu şivede*, arapçadan ve farsçadan alınan kelimelerdeki uzun ünlüler kısaltılarak söylenir. örnek: normalde kâtil şeklinde ilk hecedeki a sesinin uzun olarak söylenmesi gerekirken, bu şivede katil şeklinde söylenir. yani â sesi a olur.
    ikinci bir özellik de, bu şivedeki kelimelerdeki "ğ" sesi "g" sesiyle karşılanır. örnek: ağrı dağı, agrı dagı şeklinde söylenir.
    tabi bu şivenin özellikleri bu kadar az değil. merak edenler bu özelliklerin devamını araştırıp bulabilirler.
    0 ...
  4. 3.
  5. urfa şivesi ile bazı kelime örnekleri;

    siye = sana
    biye = bana
    gelisen mı = geliyor musun
    gidisen mı gidiyor musun
    gelah = gelelim
    gidah = gidelim
    anê = anne
    babo = baba
    nene = nine
    dedey = dede
    bibi = hala
    dayze = teyze
    herif = koca
    avrat = hanım bayan
    güveg = damat
    lo = erkek çağırılırken kullanılır
    le = bayan çağrılırken kullanılır
    deget = yürü git
    güz = sonbahar
    tez = çabuk
    irak = uzak
    suvak = sokak
    mıhalle = mahalle
    henek = şaka
    afrit = şeytan yavrusu firlama kimselere denilir
    hış oldum = döküldüm
    öksedim = özledim
    haho = yeter artık
    kırtik = azıcık biraz
    ağbati başiya = darısı başına
    zerzur = sığırcık kuşu
    kit = yabani güvercin
    pısik = kedi
    haket = gerçek
    ğas = marul
    bahtenis = maydanoz
    pırpır = semiz otu
    fırenk = domates
    balcan = patlıcan
    isot = urfa biberi
    leymun = limon
    pircikli = havuç
    hıttı = bir salata çeşidi
    bostana = bir çeşit salata (çok güzeldir)
    savık = soğuk
    ülbe = soğuk
    tud = dut
    ferik = taze, genç (aynı ben *)
    payam = badem
    kehke = simit
    reçel = biber salçası
    neçek = yazma
    puşu = erkek baş örtüsü
    haphap = takunya
    kahke bezi = amerikan bezi
    ezye = bayan elbisesi
    sako = ceket
    koyneg = gomlek
    tuman = don, külot
    kuşhana = tencere
    teşt = leğen
    sülahye = sürahi
    koruk = olmamış üzüm
    dürmük = dürüm
    tike = nasil anlatsam bilmiyorum ama habbe deriz ya da lokma gibi bir şey.
    şıllık = bir tatlı çeşididir.
    germi = bulgur pilavi
    tedirbe = sokak
    heyat = evin geniş avlusu
    mahle şenigi (şenik) = komşu, aynı çevrenin insanı
    hâh = yabancı
    hulh = bunu da nasil anlatacagimi bilmiyorum * hulhum dar demek içim sıkılıyor sabrım yok gibi
    made = mide

    urfa şivesi ile yazılmış bir mektup;

    Oğlum Mahir!
    Ana heyran nasılsan?
    Ne haldasan?
    Biz seni aramasah, sormasah,
    Sen bizi ne arisan, ne de sorisan;

    Sen ne hersiz bir evlatmışsan!
    Bemırad olmıyasan,
    Hahin kızınan gezisen dolaşisan?
    Edemisen anana mektup yazasan
    Heç Allah'tan korhmisan bizi merakta bırahisan

    Dünegin arkadaşın Hüsen gelmisti Ankara'dan
    Getmişem sağlık haberin ondan almışam
    Seni belediye otobozunda görmiş bir kıznan
    Sözlüm diye bahsetmişsen o kızdan
    Birde yüzüg tahmişsan barmagan
    Niye oglum sen anasiz kalmişsan
    Sansahan evlenmaga kalhmişsan?

    Hüsen'e dedim ki;
    "-- Hüsen! Hele birez kızı anlat"
    Dedi ki:
    "-- Ne anlatayım diyaza, ay parçası bemırad
    Gülende güller açi,
    Agliyanda incinen mercan saçi.
    Bele güzel ne görülmiş, ne duyulmış,
    Hak teala öz nurundan yaratmış."
    Mahir!

    Niye sen hirif olmışsan,
    Böyükleren danışmadan evlenmaga kahmışsan
    Kardaşından da mi ibret almisan?
    Getti bir tango kız getirdi.
    Ne kendisi rehet etti,
    Ne de bizi rehet ettirdi
    Kız da kız olaydı üregim yanmazdı
    Ele zaif ele zaifti ki
    Ayni Çirtik Eso'ya benzidi
    Çirpi gibi bacagi
    Emin aganin ayagi gibi ayagi
    Çamaşir tokaci gibi de elleri vardi
    Ne aglidi agliyasan,
    Ne gülidi gülesen.
    Ne konuşmagimizi begenidi
    Ne pişirdigimizi yeyidi
    Zıkkımın köküni yiyeydi
    Her bişede kusur buludi
    Her bişeye yeni yeni adlar tahidi
    Ben deyidim babakanuç,
    O deyidi " patlican ezmesi"
    Ben deyidim lebeni,
    O deyidi " yogurt çorbasi"
    Ben deyidim hilorik aşı
    O deyidi "ekşili izmir köftesi"
    Yoh! Carut degil faraşmış
    Küçe degil sokahmış
    Hebene degil destiymiş
    Havuca pirçikli demah ayıpmış
    Ben bele konuşayım diye benden utanimiş.
    Niye kendi yaptigindan utanmidi
    Gün evle olidi yatahtan kahidi
    Benim elimden çaput
    Onun elinden roman düşmidi
    Gezmeye gidende de en öne o düşidi.
    Birgün baban dükkanden geldi
    Hanimin kızı yerinden bile teprenmedi
    Baban çoh agrina getti
    Bırahsam, alimallah saçını pirçigini yolacahtı.
    Ben ne şanssız bir karıymışam anam!
    Kaynanaların zalim zamanında gelin olmışam
    Gelinlerin zalim zamanında da kaynana olmışam
    Kime ne etmisem ki bulmışam.

    Mahir! sen sen olasan
    Aklı başında bir kız alasan
    ister Urfali olsun
    istersen yedi yabancıdan olsun
    Yeter ki helal süt emmiş bir kız olsun
    Istiyem ki sonradan peşman olmıyasan
    Karı kısmı ayakkabı degil ki,
    Sıhtı mı çıharasan atasan
    Namusumdur diyecahsan
    Ömrü billah çekecahsan
    Mahir! Biliyem eyisen hoşsan
    Her şeye çabuh kizisan
    Kızanda da alalo gibi kabarisan

    Oglum! Asebi erkegin kahrı çoh olur
    Kahir çeken karı zor bulunur
    Onun için, karilarin hamuri sabirnan yogrulmuştur
    Onlar hanımdır
    Onlar hatundur
    Onlar sultandır
    Onların mekânı Cennet-i A'lâ'dır
    Onlar ışıhtır
    Onlar nurdur
    Onlar yüce Allah'ın erkeklere bir lütfudur.
    4 ...
  6. 4.
  7. bir de "daaaeğğğeeyyyyy" nidası vardır ki bunu da birini aşağılarken kullanırlar...
    2 ...
  8. 5.
  9. Ne bakıon lan deyişleri var değişiktir .
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük