kendinizi geliştirmek için film çevirilerinden de faydalanabilirsiniz:
Bad Boys = çılgın ikili
rush hour = bitirim ikili
sleepers = kardeş gibiydiler
eternal sunshine of the spotless mind = sil baştan
sweet november = kasımda aşk başkadır
leon the professional = sevginin gücü
do u know english/russian/turkish ifadesini kullanmayın. çünkü ingilizcede böyle bir şey yoktur, daha sonra kolaylık olduğu ve muhtemelen her dilde benzer yapıda(x dilini biliyor musun) olduğundan ötürü ortak olarak dünyaca böyle bir hata düşülmüş.
ancak dediğim gibi, bu son derece yanlış bir ingilizcede yeri olmayan bir kullanımdır. bunun yerine "can you speak english/russian" (ya da ne bileyim artık hangi dili soracakanız) o şekilde kullanmanız gerekiyor.
tabi sadece soru değil olumlu ve olumsuz yapılar için de geçerli.