1.
-
kelimesi kelimesine cevrilince ingilizce de bir anlam kazanip kazanmayacagini merak ettigim türkülerdir. herhalde cok komik anlama bürünürler.
2.
-
you understanding understanding but you feel not understanding.
anladın anladın ama... anlamamazlık yapıyon.
4.
-
ingilizceye çevirdiğimiz bir türküler kalmıştı zaten. onları da çevirirsek kesin ab'ye gireriz, başımız göğe erer, hatta uzaya astronot bile yollarız.
5.
-
caney caney caney,here is area,
friend of good day,
where are u,haney,haney*
7.
-
Ah give me fire
i burn my cigarette
you shake and come
i look your height. **
8.
-
saçma sapan bir çeviri olması durumudur. şöyle ki;
where is my fifty gram leek
if i burn three candle
i look for man who is from konya
10.
-
bi de bunu çevirsinler dediğim insanların yaptığı iştir kanımca.
"emirdağlı birbirine ulalı
al parmağı birbirine dolalı
burnun mu büyüdü gelin olalı"
11.
-
I throw away and catch you,
I add you to the sugar.
When your father comes in the evening oy,
I throw you to the in front of him.
yani:
Atem tutem men seni,
Şekere gatem ben seni.
Akşam baban gelende oy,
Önüne atam men seni.
13.
-
where is my recep, my recep?
i' ll give you yellow lira
if you won' t take it
i' m gonna go to police station.
14.
-
don't build home in high high hills...