cool hand luke= parmaklıklar arasında ; ya tamam şimdi cool hand kalıp gibi çeviremiyorsun, içerikle ilgili bir film ismi koyuyorsun ama güzelim havalı film adı yalan oluyor. forrest gump nasıl forrest gump geçtiyse bu filmde direk cool hand luke geçmeliydi.
Filmlerin gerçek isimleri ile gram alakası bulunmuş bulunmayan film ismi çevirileridir. örnek: good will hunting = can dostum, çevirenin nasıl bi ingilizceye sahip olduğunu merak ediyorum.
edit: düşünüyorum da, "Revolutionary Road - hayallerin peşinde" de bu kategoride değerlendirilebilir.
school of rock - hababam rock
little children - tutku oyunları
music of the heart - 50 cesur kemancı
leon - sevginin gücü
sleepers - kardeş gibiydiler
40 days and 40 nights - elim belim bağlı
wasabi - asabi polis...