türkçeye mükemmel çevrilmiş film isimleri

entry95 galeri2
    94.
  1. 93.
  2. (bkz: blade)

    blade -------> blade

    mükemmel çeviri.
    0 ...
  3. 92.
  4. now you see me - sihirbazlar çetesi..
    1 ...
  5. 91.
  6. 90.
  7. 89.
  8. Recek ivedik
    Cumali Ceber
    Maskeli beşler

    Bu orjinal yunan filmlerini Türkçeye daha başka nasıl çevrilebilirdi ki?
    0 ...
  9. 88.
  10. american history x ---> geçmişin gölgesinde

    kamu spotu: lütfen alkollüyken çeviri yapmayınız.
    4 ...
  11. 87.
  12. 86.
  13. he amina kodugumun ergenusu he. bir sen ingilizce biliyorsun.

    ulan manchester by the sea Massachusetts'ta bir yer ismi, bu ismi direkt yapistirip koysan insanlar bu ne amina koyim der.

    yasamin kiyisinda gibi hem filmle alakali hem de daha janjanli bir baslik yaparsan insanlar filmi merak edip girer anladin mi?

    aptal herifler pazarlama denen birseyden haberiniz yok. hassiktirin gidin suradan.
    1 ...
  14. 85.
  15. 84.
  16. Manchester by the Sea

    ''yaşamın kıyısında'' diye çevrilmiş.

    bu film isimlerini kim çeviriyor acaba ?

    muhtemelen 2000 li yıllar öncesinde mezun olduğu için ingilizce derslerinde bahçede top oynuyordu.
    4 ...
  17. 83.
  18. 82.
  19. 81.
  20. Dinlediğim şarkılardan bu çeviride bir problem olduğunu düşünmekteyim.
    https://galeri.uludagsozluk.com/r/1272853/+
    2 ...
  21. 80.
  22. a clockwork orange- otomatik portakal.
    one flew over- guguk kuşu.
    1 ...
  23. 79.
  24. it- it oğlu it (cuk otururdu be)
    0 ...
  25. 78.
  26. 77.
  27. 76.
  28. accidental spy = altın yumruk istanbul'da
    4 ...
  29. 75.
  30. 74.
  31. 73.
  32. 18 Jump Street- Liseli Polisler.

    edit: 19 Jump Street- Liseli Polisler 2 var bi de.
    1 ...
  33. 72.
  34. me, myslf and irene - ben, kendim ve sevgilim.
    0 ...
  35. 71.
  36. pi.
    aslında bir tetikçi vakası var:
    tetikçi: crank (jason statham)
    tetikçi: shooter (MARK Wahlberg)
    tetikçi: the contractor (wesley snipes)
    3 ...
  37. 70.
© 2025 uludağ sözlük