76.
-
accidental spy = altın yumruk istanbul'da
77.
-
the king's speech/ zoraki kral
78.
-
sex driver - aşk peşinde.
79.
-
it- it oğlu it (cuk otururdu be)
80.
-
a clockwork orange- otomatik portakal.
one flew over- guguk kuşu.
84.
-
Manchester by the Sea
''yaşamın kıyısında'' diye çevrilmiş.
bu film isimlerini kim çeviriyor acaba ?
muhtemelen 2000 li yıllar öncesinde mezun olduğu için ingilizce derslerinde bahçede top oynuyordu.
86.
-
he amina kodugumun ergenusu he. bir sen ingilizce biliyorsun.
ulan manchester by the sea Massachusetts'ta bir yer ismi, bu ismi direkt yapistirip koysan insanlar bu ne amina koyim der.
yasamin kiyisinda gibi hem filmle alakali hem de daha janjanli bir baslik yaparsan insanlar filmi merak edip girer anladin mi?
aptal herifler pazarlama denen birseyden haberiniz yok. hassiktirin gidin suradan.
89.
-
Recek ivedik
Cumali Ceber
Maskeli beşler
Bu orjinal yunan filmlerini Türkçeye daha başka nasıl çevrilebilirdi ki?
90.
-
Good will hunting > can dostum.
92.
-
now you see me - sihirbazlar çetesi..
93.
-
(bkz: blade)
blade -------> blade
mükemmel çeviri.
94.
-
Get him to greek -> zorlu görev.