türkçeye mükemmel çevrilmiş film isimleri

entry95 galeri2
    75.
  1. 76.
  2. accidental spy = altın yumruk istanbul'da
    4 ...
  3. 77.
  4. 78.
  5. 79.
  6. it- it oğlu it (cuk otururdu be)
    0 ...
  7. 80.
  8. a clockwork orange- otomatik portakal.
    one flew over- guguk kuşu.
    1 ...
  9. 81.
  10. Dinlediğim şarkılardan bu çeviride bir problem olduğunu düşünmekteyim.
    https://galeri.uludagsozluk.com/r/1272853/+
    2 ...
  11. 82.
  12. 83.
  13. 84.
  14. Manchester by the Sea

    ''yaşamın kıyısında'' diye çevrilmiş.

    bu film isimlerini kim çeviriyor acaba ?

    muhtemelen 2000 li yıllar öncesinde mezun olduğu için ingilizce derslerinde bahçede top oynuyordu.
    4 ...
  15. 85.
  16. 86.
  17. he amina kodugumun ergenusu he. bir sen ingilizce biliyorsun.

    ulan manchester by the sea Massachusetts'ta bir yer ismi, bu ismi direkt yapistirip koysan insanlar bu ne amina koyim der.

    yasamin kiyisinda gibi hem filmle alakali hem de daha janjanli bir baslik yaparsan insanlar filmi merak edip girer anladin mi?

    aptal herifler pazarlama denen birseyden haberiniz yok. hassiktirin gidin suradan.
    1 ...
  18. 87.
  19. 88.
  20. american history x ---> geçmişin gölgesinde

    kamu spotu: lütfen alkollüyken çeviri yapmayınız.
    4 ...
  21. 89.
  22. Recek ivedik
    Cumali Ceber
    Maskeli beşler

    Bu orjinal yunan filmlerini Türkçeye daha başka nasıl çevrilebilirdi ki?
    0 ...
  23. 90.
  24. 91.
  25. 92.
  26. now you see me - sihirbazlar çetesi..
    1 ...
  27. 93.
  28. (bkz: blade)

    blade -------> blade

    mükemmel çeviri.
    0 ...
  29. 94.
© 2025 uludağ sözlük