türkçeye giren yabancı kelimeler

entry65 galeri0
    40.
  1. 39.
  2. kanarya, (ispanyolca); jakuzi, (ingilizce); manga ,(japonca); roka, (latince); şapka, (rusça); balyoz, (yunanca).
    0 ...
  3. 38.
  4. Dilimize fransızca'dan girmiş sözcüklerin birkaçı: duş, minyon, endüstri, jaluzi, ideal, humus, tablet, vagon, faks, garaj, entel.
    0 ...
  5. 37.
  6. ropdöşambır
    kürdan=cure dent
    şimendifer=chemin de fer
    music-hall
    narcose
    wagon
    whisky
    pilote
    fossile
    civil
    .
    .
    . diye uzar gider.
    2 ...
  7. 36.
  8. 35.
  9. 34.
  10. Genelde farsça, arapça ve fransızca olan kelimelerdir. Son zamanlarda ise ingilizce baskıyı arttırmıştır.
    0 ...
  11. 33.
  12. birkaçı:

    tablo:>>>tableau(fransızca)
    kablo:>>>câbleau(fransıca)
    ropdöşambır:>>>robe de chambre(fransıca)
    klozet:>>>closette(fransıca)
    rozet:>>>rosette(fransıca)
    sigara:>>>cigaro(ispanyolca)
    gazete:>>>gazzetta(italyanca)
    1 ...
  13. 32.
  14. 31.
  15. 30.
  16. "haç" ermenice "haçkar" kelimesinden gelir. "abur" * ve "örnek" kelimeleri de ermenicedir.
    0 ...
  17. 29.
  18. seks. hem türkçeye girmiştir hem de akıllardan çıkmamaktadır.
    2 ...
  19. 28.
  20. 27.
  21. başlıkta geçen arapça kökenli kelime kelimesidir.
    0 ...
  22. 26.
  23. Türkçemizi, Kendi kültürümüzü katleden yabancı kaynaklardır...
    0 ...
  24. 25.
  25. 24.
  26. ankara, seyir kafede bir yemek ismi;

    (bkz: tavukfingers)

    yuh diyorum.
    1 ...
  27. 23.
  28. -hocam neden yabancı kelimeler türkçeye giriyor?
    biz de onlarınkine soksak olur mu?
    +hay o kelimeler size girsin e mi?*
    0 ...
  29. 22.
  30. -yon la biten kelimelerdir.
    kanalizasyon,konfeksiyon, entegrasyon, moderasyon, atraksiyon, sübvansiyon, süspansiyon, pansiyon, sivilizasyon, tansiyon atmasyon, sallamasyon...
    1 ...
  31. 21.
  32. 20.
  33. 19.
  34. opsiyon: seçenek
    konsensus: görüş birliği
    2 ...
  35. 18.
  36. 17.
  37. bakkal; sanılanın ya da aslında kabullenişin ardından gelen benimsemenin aksine türkçe bir kelime değildir. hep 'market değil bakkal kullanın, türkçe o' sözlerini işitirdim. artık türkçe'den de vazgeçildi o ayrı hadise ama zaten bakkal hiç türkçe olmamıştı.
    kısaca bakkal arapça'dan türkçeye girmiştir, ve ne bakkal ne de market yerine kullanılacak bir kelimemiz türkçede mevcut değildir.
    2 ...
  38. 16.
© 2025 uludağ sözlük