ali püsküllüoğlunun "türkçedeki yabancı kelimeler adlı kitabı bu konuda bir başvuru kaynağıdır. Kitapta çoğu kelimenin türkçe karşılığı da verilmektedir.
Mesela şöyle bir örnek oldukça şaşırtıcı ve gurur vericidir: diyalektik materyalizm = eytişimsel özdekçilik.
Aklıma geldikçe düzenlerim bu yazımı.Lan işin ilginç tarafı entry diyoruz hee.
Aslında ingilizce kullanmakta sorun yok diyorum ama gün geçtikçe Türkçe'den uzaklaştırıyor adamı.Tamam teknik terimler veya uğraşılan alanlarda ingilizce veya hangi dildeyse o terimleri kullanmak eyvallah ama tadında bırakmalı.
dilimizi türkçeleştiriyoruz diye doğu kökenli sözlerin atılıp yerine batı kökenli sözlerin alınmasıyla dorum yapmış eylemdir. mebus yerine parlamenter deyince türkçe mi konuşmuş oluyoruz anlayamamışımdır. tdk nın acilen uyanması lazımdır.
bir de hani şu söz konusu kelimeleri cümle içerisinde kullanıp, kendine "bilgili ve modern" tipi vermeye çalışan safsatalar yok mu işte o beni sinirlendiriyor.
özellikle de bilişim sektöründe türkçe kelime bulmak son derece zorlaştı. Kursumdan biliyorum upload etmek, dowland yapmak, check yapmak, hele ki o cisco, microsoft, adobe vs vs program ve yazılım kurslarındaki kelimeler insanı düşündürmüyor değil.
daha eskilerden;
-peşkir - el yüz silinen küçük havlu
-mintan - ince yazlık gömlek
-tenger - deniz (annemi anıyorum tenger yuvar yaşar kendisi her soruşumda)