türkçenin yazıldığı gibi okunması

    10.
  1. tabiki yazıldığı gibi okunmaz.

    konuşuyoruz ama sevgilin kızmasın? diye yazılır, sevgilin var mı? diye okunur.
    12 ...
  2. 12.
  3. Türkçe özel addır ve özel adların ardından gelen ekler kesme işaretiyle ayrılır.
    Bunu bilmeyen şahıs dilbilimci olduğunu iddia edip millete ayar veriyor.

    Ne çabuk dil bilimci olunuyor artık. Birkaç entrysine baktım. Aslında ne olduğu takunyalıların yönetimindeki tdk'ya olan hayranlığından belli.
    Bugünün tdk'sı için dil bir şarküteri ürünü adı.
    6 ...
  4. 22.
  5. kolay bir dil olduğunu göstermek için ortaya atılan elde avuçtaki tek somut olgu.
    3 ...
  6. 15.
  7. Türkçe yazıldığı gibi okunur lakin halk dili diyr bir durum vardır bu yuzden farklılıklar görünür. O sey dile o kadar yerleşir ki bazi andavallar bunu türkçenin kurali sanmaya baslar bir de ahkam keserler.

    Unuttuysan git bir daha oku.
    3 ...
  8. 18.
  9. büyük oranda doğru olsa da şapka kaldırılması başta olmak üzere birkaç noktalama kuralı ve çeviri kelimeler nedeniyle yazı ve konuşma dili farklılığı söz konusu.
    3 ...
  10. 1.
  11. artık uygulanmayan ve çoğunluğun da umursamadığı kural...

    * kural: türkçe yazıldığı şekilde okunan bir dildir.

    dilin tanımı: 1. insanların düşündüklerini ve duyduklarını bildirmek için kelimelerle veya işaretlerle yaptıkları anlaşma, lisan, zeban. http://www.tdk.gov.tr'den alıntı.

    mantık: bir dilin, konuşulduğu ülkenin halkından bağımsız olduğu düşünülebilir mi? kesinlikle hayır...

    örnekler zirilyon tane. bir yazı okuduğunuzu düşünün, sesli veya içinizden. "gideceğim, göstereceğim, kalacağım, vs..." gecen kısımları nasıl okuduğunuzu düşünün. şimdi cevrenize bakın. medyadan, siyasilere, öğretmenlerinizden, profesörlere, edebiyatçılardan, sanatçılara... hangilerinin yazılanı yazıldığı gibi okuduğuna bir bakın.

    -lehçe ve şivelerden bahsetmiyorum, yukarıda ki örnek halkın en zengininden en fakirine, en batısındakinden en doğusundakine, gencinden yaşlısına, kültürlüsünden görmemişine kadar geçerlidir.-

    demek istediğim şu: bir dilin kuralını değiştirmek için neye kadir olmak gerekmektedir? bunu kimseye artistik olsun diye sormuyorum. bunu gercekten merak ederek soruyorum. halkın %99'u yazdığı gibi okumadıktan sonra, hatta yazıldığı gibi okununca küçümsendiği bir çağdayken - (bkz: eski türk filmleri replikleri)- hala yazıldığı gibi okunması iddia eden var mıdır?

    (((bu az önce yazdığım "mıdır" nasıl bir kelimedir yahu? soru eki olan "mi" ayrı yazılıyor da bitişik yazılanı mı var sanki? tdk'nın internet sitesinde "mi, mu, mü" falan yok. yani bir kelime olarak geçmiyor sözlükte. nedir bu işin sırrı? olmayan bir kelimenin sonuna ekler ekleyip iyice anlaşılmaz bir hal aldırıyoruz dilimize... mistik mistik işler ya... )))

    konumuza dönecek olursak, bu yazı dahil bir çok türkçe hatasını hepimiz eminim sıklıkla yapıyoruz. bu hataları da elimden geldiğince kendi adıma düzeltmeye çalıyorum ama bazı noktalarda karşı çıkmak gerektiğine inanıyorum. çünkü yaşayan bir dilimiz olmazsa türkçemiz de hukuk sistemi, eğitim sistemi, vergi sistemi gibi çağın gerisinde kalmaya mahkum kalacaktır.

    edit: imla
    3 ...
  12. 2.
  13. evet, bize öğretilenin aksine, türkçemiz yazıldığı gibi okunmaz ancak okunduğu gibi de yazılmaz!
    tüm bu "messenger" kültürü ve yabancı dillerin etkisiyle kullanılan kısaltmaların dile girmesi kesinlikle mümkün değildir. fransızca da yazıldığı gibi okunmuyor ama hiç bir fransız kalkıp "madem okumuyoruz neden yazalım?" demiyor, çünkü biliyorlar ki dil, bir ulusun en önemli varlığıdır ve ne olursa olsun korunması gerekir.
    atamızın da dediği gibi;
    "Dilini kaybetmiş bir millet yok olmaya mahkumdur!"
    2 ...
  14. 19.
  15. ingilizler zorlanmıyormus.
    Onun icin mi spelling yarısmaları var ve kazanana madalya veriyorlar.
    Türkçe'de sözcükleri doğru hecelediği için kime madalya verildigini gördün?
    Fransızcadan örnek verelim.
    Adam bir sürü harf kullanıp paillette yazıyor okunuşu payet biz nasıl yazıp okuyoruz payet. Hangisi kolay?
    Bence iddia ettikce batıyorsun.
    Ayrıca ben Diller değişmiyor demiyorum.
    Arapçıların yaptığı degisiklikler zoraki, yanlış ve dikkate alınmamalı diyorum.
    2 ...
  16. 26.
  17. yanlıştır. türkçe zor bir dildir. örnek veriyorum "bitig" kelimesi kitap anlamına geliyor. biz bitig diye okuyoruz, ingiliz "baytiğg" diye telafuz ediyor. alman daha farklı sesleniyor.

    beyle.
    1 ...
  18. 13.
  19. "aile", "ayle" gibi duyulduğu için küçükken buna hep yoo derdim. Yoo.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük