mine g. kırıkkanat'ın üstünde çok durduğu kelimelerdir.
hatta yaptığı proramın adını bile bu kelimelerden birini seçerek kiosk koymuştur.
kiosk fıransızcaya türkçedeki köşk kelimesinden geçmiştir.
ayrıca konu ilgili internette kısa bir tarama yaptığınızda ekşi sözlük yazarı rehayunluel'in fransız bir internet sitesinden edindiği kelimeleri de görebilirsiniz.
kelimeler şöyle sıralanıyor:
1. "aga" / "agha" m. - "ağa" --- 17. yy.
2. "babouche" * f. - "pabuc" --- 16. yy.
3. "bachaga" m. * - "baş aga" --- 19. yy.
4. "bachi bouzouk" m. (pl. bachi-bouzouks) - "başıbozuk" --- 19. yy.
5. "baïram" / "beïram" m. - "bayram" --- 16. yy.
6. "bakchich" m. * - "bahşiş" --- 19.yy.
7. "bégum" f. * - "begüm" --- 17. yy.
8. "bergamote" f. * - "beg armudu" --- 16. yy. ve 18. yy.