türkçeden fransızcaya geçen kelimeler

entry5 galeri0
    1.
  1. mine g. kırıkkanat'ın üstünde çok durduğu kelimelerdir.
    hatta yaptığı proramın adını bile bu kelimelerden birini seçerek kiosk koymuştur.

    kiosk fıransızcaya türkçedeki köşk kelimesinden geçmiştir.

    ayrıca konu ilgili internette kısa bir tarama yaptığınızda ekşi sözlük yazarı rehayunluel'in fransız bir internet sitesinden edindiği kelimeleri de görebilirsiniz.

    kelimeler şöyle sıralanıyor:

    1. "aga" / "agha" m. - "ağa" --- 17. yy.

    2. "babouche" * f. - "pabuc" --- 16. yy.

    3. "bachaga" m. * - "baş aga" --- 19. yy.

    4. "bachi bouzouk" m. (pl. bachi-bouzouks) - "başıbozuk" --- 19. yy.

    5. "baïram" / "beïram" m. - "bayram" --- 16. yy.

    6. "bakchich" m. * - "bahşiş" --- 19.yy.

    7. "bégum" f. * - "begüm" --- 17. yy.

    8. "bergamote" f. * - "beg armudu" --- 16. yy. ve 18. yy.

    9. "bey" m. - "bey" --- 16. yy.

    10. "beylical" / "beylicale" adj. (pl. "beylicaux" / "beylicales") - "beylik" --- 19. yy.

    11. "café" m. *, * - "kahve" --- 17. yy.

    12. "caftan" m. * - "kaftan" --- 16. yy.

    13. "caïque" m. (18. yy'a degin f.) * - "kayik" --- 16. yy.

    14. "cange" f. * - "kanca" --- 17. yy.

    15. "caracal" m. * (pl. caracals) - "karakulak" --- 18. yy.

    16. "caviar" (15. yy.'da "cavyaire) m. * - "havyar" --- 15. yy.

    17. "chapraque" (onceleri "schabraque") f. * - "çaprak"/"şaprak" * --- 19. yy.

    18. "chacal" (onceleri "ciacales" / "schakal") m. (pl. "chacals") * - "çakal" --- 17. yy.

    19. "chagrin" m. - "sagri" --- 16. yy.

    20. "chibouque"/"chibouk" f. * - "cubuk" --- 19. yy.

    21. "colback" (onceleri "kalepak"/"calpa") m. - "kalpak" --- 17. yy.

    22. "cosaque" * - "kazak" (?) *, * --- 16. yy.

    23. "cravache" f. * - "kırbac" --- 18. yy.

    24. "derwiche" (onceleri "dervis" / "deruis" / "dervis(s)") m. * - "dervi$" --- 16. yy.

    25. "divan" m. * - "divan" --- 16. yy., 18. yy.

    26. "doliman" m. - "dolama" (?) --- 16. yy.

    27. "dolman" m. * - "dolama" (?) --- 18. yy.

    28. "effendi" m. - "efendi" --- 17. yy.

    29. "firman" m. *, * - "ferman" --- 17. yy.

    30. "giaour"/"caour" m. - "gavur" --- 16. yy.

    31. "gilet" (onceleri "gillet") m. * - "yelek" --- 17. yy.

    32. "halva" m. * - "helva" --- 19. yy.

    33. "hammam" m. * - "hamam" --- 17. yy.

    34. "janissaire" (onceleri "jehanicere") m. * - "yeniceri" - 15. yy.

    35. "kazakh"/"kazakhe" adj. - "kazak"- 20. yy.

    36. "kébab" m. * - "kebap" - 20. yy.

    37. "khédive" m. - "hidiv" - 19. yy.

    38. "kiosque" (onceleri "chiosque") m. * - "köşk" --- 17. yy.

    39. "laquais" m. * - "ulak" --- 15. yy.

    40. "loukoum" m. * - "lokum" --- 19. yy.

    41. "macramé" m. * - "makrama"/"mahrama" --- 20. yy.

    42. "mahonne" f. * - "mavna"/"mavuna" --- 16. yy.

    zeus.inalf.fr/dendien/scripts/generic/cherche.exe?22;s=3910574430;;
    http://www.academie-franc...ctionnaire/etrangers.html
    1 ...
  2. 2.
  3. --spoiler--
    4. "bachi bouzouk" m. (pl. bachi-bouzouks) - "başıbozuk" --- 19. yy.
    --spoiler--

    bir tenten macerasında ağır ayar amaçlı olarak kaptan haddock tarafından nida şeklinde kullanılmıştır.
    2 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. bi de satrançta vardır.
    empasen - empas(geçerken yeme)
    0 ...
  7. 5.
© 2025 uludağ sözlük