türkçede gelmiş geçmiş en iyi çeviri şiir

entry4 galeri0
    1.
  1. Ormanda uyuyan göllerde olduğu gibi,
    iki şeyle doludur çoğu insanın kalbi:
    Gökyüzü -ve onun bulutları, ışıkları
    Türlü renklerle boyar kıpır kıpır suları,
    Ve çamur - derin, karanlık, uyuşuk, kasvetli,
    Kirli sürüngenlerin sinsice gezindiği..

    Victor HUGO
    6 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. Adam olmak-rudyard kipling.

    Onlardan biridir.

    Çeviri: Bülent Ecevit.
    1 ...
  5. 4.
  6. bukowski'den çeviridir lakin kim tarafından böyle bir güzelliğe bürünmüştür bilmiyorum.

    yan yana yürümeyelim diye dar yapılmıştı kaldırımlar.
    ve yine yan yana yürümeyelim diye dar kafalıydı insanlar.
    ve sırf dardı diye kafalar,
    düşünmeyi bırakıp sevmeyi denedik,
    sarılmak yakar bizi deyip aşkı hep uzaktan sevdik.
    6 ...
© 2025 uludağ sözlük