Fonetiğe aykırıdır. Bu nedenle şaşırmaya gerek yok. Arapçada zilyon tane vardır "b" sesiyle biten kelime.
Ayrıca başlık açıldıktan 5 saniye sonra gelen entry "1 saattir düşünüyorum" şeklinde olması ayrıca şaşırtmıştır.
Türkçeleşen bazı kelimeler vardır. Özellikle arpça'dan geçen "rab" gibi bir kaç kelime vardı. Bunlar özel durumlar. Bu nedenle genel kuralların ihlali demek değildir bu. "Buldum; rab. Hadi şimdi dağılın" diyen olacaktır. Bu kelimeler aslen arapçadır, türkçe değil.
Lokasyon, asimilasyon gibi "asyon"la biten kelimelerin alayı "türkçeleşmiş" diye kabul görür. Aslında bu kelimeler tamamıyla ingilizcedir. "Location"(lokeyşın), "assimilation"(asimileyşın)* gibi sesten geçen kelimelerdir. Bu örnek, sadece kelimelerin türkçe olmadığına örnek vermek içindi. "Randevu" mesela. Aslı "rendez-vous"(ğandevu)*. Bu da türkçe değil, boru gibi fransızca.
kab ? sonradan kap oldu.. tib ? tip oldu harf inkılabından sonra o harffi bitirdiler işte bu sebebptendir ki alfabenin en traji komiik durumunu yaşayan sadece birkaç harften birisidir...
Tertib (düzene koymak,sıralamak) aklıma geldi ama o da ya farscadan ya da arapcadan türkçeye girmiş bir kelimedir. Zaten fonetige de aykiriymis, element uydurmanin gereği yok hadi dagilalim.