yazıldığı gibi okunuyor. "gideceğim - gidicem, yapacağım - yapıcam" böyle okuyan kişi yanlış okuyor zira türkçede yapıcam veya gidicem diye bir kelime yok. fakat istisna olarak bazı kelimelerde mesela "abidin" gibi a harfi vurgulanır o kadar.
"entry girmek" deyimindeki entry kelimesinden anlaşıldığı üzere doğrudur. başka örnek verilirse funclub var, stop jump shut var işte liste uzayıp gider. türkçe o denli değişmiştir yani.
şiveyle ya da lehçeyle alakası olmayan gerçektir. keza tamamiyle diksiyonla alakalıdır. diksiyon derslerinde öğretilir, her kelime yazıldığı gibi okumaz, çünkü çoğu kelimelerimiz ağızdan kolay çıkmaz ve kulağa hoş gelmez.
hâla olayı karıştıran insanlar var. olay bir kelimenin farklı şekillerde yazılabilmesi değil ki "harf" ismini vediğimiz işaretlerin türkçe'de her koşulda aynı "ses"e karşılık gelmesi.
türkçe yazıldığı gibi okunur. şimdi demicem veya gidicem şeklindeki günlük konuşmaların doğru olduğunu söyleyen arkadaşlar şu şiiri nasıl okuyorlar!!
sana gitme demeyeceğim
üşüyorsun ceketimi al
günün en güzel saatleri bunlar
yanımda kal.
sana gitme demeyeceğim
gene de sen bilirsin
yalanlar istiyorsan yalanlar söyleyeyim
incinirsin
sana gitme demeyeceğim
ama gitme lavinya
adını gizleyeceğim
sen de bilme lavinya.
şeklinde yazılan bir şiirin;
sana gitme demicem
üşüyosun ceketimi al
günün en güzel saatleri bunlar
yanımda kal
sana gitme demicem
gene de sen bilirsin.
yalanlar istiyosan yalanlar söyliim
incinirsin.
sana gitme demicem
ama gitme lavinya
adını gizlicem
sen de bilme lavinya
böyle okunduğunu söylemek kimse kusura bakmasın ama komik.
konuşma dilinde e, i; o, u harfine dönebiliyor evet. ama öyle kelimeler var ki listede ciddi ciddi böyle mi konuşuyorlar diye kendimden şüphe ettim. o kadarı konuşma dili değil de başka bir şey sanki.