türkçe kelime yerine ingilizce kelime kullanmak

entry78 galeri1
    53.
  1. hocalarımın çokça yaptığı eylemdi , bir müddet sonra bende yapmaya başladım ama farkında olmadan yapıyorsunuz.
    0 ...
  2. 52.
  3. görmezden gelmek - ignore etmek.
    karşılamak - refer etmek.
    ikisi eşittir - saçmalamak.
    0 ...
  4. 51.
  5. sadece iki-üç kelime ingilizce bilen biri ingilizce biliyormuş gibi konuşup hava atmaya çalışınca şu cevabı alır;

    -önce bir türkçeyi öğren.
    1 ...
  6. 50.
  7. 49.
  8. kuvvetle muhtemel ateisttir. içine sindiremediği için böyle kıllık yapmaya çalışıyordur. bu hareketle turkce kelime yerine ingilizce kelime kullanmak zorunda kaldığını hissediyordur. oysaki buna hiç gerek yoktur. aynen bu şekilde takılmaya devam etmelidir. çünkü kendi kelime dağarcığını zihinsel dağarcığı gibi daraltmasına luzum yoktur. açılın efendim açılın...

    veyahut kıçımın entellektüel marjinal dallamasıdır. evet kesinlikle öyledir siktiğim lavuğu.
    0 ...
  9. 48.
  10. bi' de aynı anlamlı kelimeyi hem ingilizce hem türkçe ard arda söylemek vardır hiç çekilmez.
    örn: bugün ev full-dolu
    burası çok güzel ve estetik,vs.
    1 ...
  11. 47.
  12. --spoiler--
    şimdi aslında özümüze dönüş var ingilizce kelime kullanmak out oldu.
    --spoiler--
    1 ...
  13. 46.
  14. vodafone işortağım reklamındaki iş sahibi godaman bireyin göt olmasıyla sonuçlanmış durumdur (bkz: mantıklı logical). artistlik olsun diye yabancı kelime kullanılması aşağılık kompleksinin dışa vurumudur ve insanı yukarı taşımaz aksine aşağı iter.
    0 ...
  15. 45.
  16. bazı kişiler tarafından denir ki, neymiş efendim, cümlede öyle bir yer oluyormuş ki türkçe çok saçma kalıyormuş, ingilizce olan kelime tam karşılıyormuş, anlamlandırıyormuş o cümleyi. evet bu tür bahanelerle meydana gelmektedir.

    (bkz: hassiktir ordan)
    2 ...
  17. 44.
  18. bazen mesleki deformasyondur. çevirmen olunca kafayı yiyorsunuz mütemadiyen.
    4 ...
  19. 43.
  20. bazıları ise olayı abartır
    -i run each teen me?
    + a wet each team.
    - i run each make is tea your sun each.
    + higher them in each team.
    - catch bar duck each teen?
    + on bar duck each team.
    - why high one why!
    0 ...
  21. 42.
  22. 41.
  23. 40.
  24. bilerek yapılıyor ise entellektüel görünme çabasıdır. ama bilinmeden ağızdın çıkıyorsa yapacak birşey yok dile nüfüz etmiş demektir.
    3 ...
  25. 39.
  26. -benimle gelir misin please?
    +yeah tabi ki gelirim.
    0 ...
  27. 38.
  28. 37.
  29. -fucking bi durumdayız şuan burak .
    ek olarak fucking avusturyada bir köymüş.
    1 ...
  30. 36.
  31. Yurt dışında uzun bir zaman boyunca kalan kimselerin yapabileceği hatalardır*. (bkz: ben)
    2 ...
  32. 35.
  33. 34.
  34. bence okey demek en masum hali bu işin.
    bazen yerine kullanacağınız ingilizce kelime türkçesinin neredeyse kopyasıdır, böyle bir durumda ingilizcesi ni söylemek daha iyi bence. en azından türkçeleştirmeye çalışmamış oluyorsunuz.
    önüne gelen türkçeleştirmeye çalışınca ortaya çıkan sonuç karşımızda, bırakalım bilen birisi çevirsin sonra kullanılmazsa tartışırız.
    0 ...
  35. 33.
  36. 32.
  37. kültürlü taklidi yapanların tespiti için faydalıdır.
    karışmayın onlara..
    onlar kültürlü,
    görgülü,
    entellektüel insanlardır..
    0 ...
  38. 31.
  39. bazı hocaların mezun oldukları bölümleri övmeye araç olsun diye kullandıkları yöntemdir.

    "x üniversitesi mezunuyum. böyle konuşmam da bunu farkıdır. ehehe."

    gibi cümlelere sebebiyet verir.
    1 ...
  40. 30.
  41. kıbrıs'ın eskiden ingiliz sömürgesi olmasından dolayı günümüze kadar etkisi devam eden ve çok kullanılan kelimelerdir.
    *stop etti araba
    *sorry be gardaş
    0 ...
  42. 29.
© 2025 uludağ sözlük