türkçe gelen dava dosyasının çevirisini beklemek

entry1 galeri0
    ?.
  1. beni benle burun buruna getiren; aynı duyguyu bir çok değerli yazar arkadaşımıza da yaşatacağını aşikar bir hadisedir...

    biz de burada kendimizi; olaylara esprili bir gözle bakarak, karamizah yaparak hicvetmeye çalıştığımızı zanneder iken; bir anda kendimiz ile yüzleşmemizi sağlamıştır...

    bize, bu durumu yaşatanların eline bırak su dökmeyi; su dökülen ibrik bile olamayacağımızı göstermiştir...

    sözü uzatmadan, meselenin aslına dönelim...

    hani, şu bizim ülke olarak aylarca beklediğimiz, alman yetkilileri tarafından elçiliğe teslim edildi denilen, alman yetkililer tarafından teslim edildi denildiği gün bizim yetkililer tarafından telsim alınmadı denilen, daha sonra da bize gelen ama çevirilmesi için çeviricilere gönderileli 1,5 ay kadar olan deniz feneri türkiye davası'na temel oluşturacak olan alman deniz feneri dava dosyası var idi ya sayın okurlar...

    ha işte o dosya...

    hani hakkında yayın yasağı konulan...

    hani uğruna bir adet hiç el değmemiş laptop alınan...

    o dosya meğer ise alman yasaları gereği, sanıkları ve mağdurları türk olduğu için; türkçe bir dosya hazırlanması gerekliliği var imiş ve türkiye'ye gönderilen dosya türkçe imiş...

    zaman içinde gelen edit - meğerse, içinde türkçesi de var imiş...

    içine ve içeriğine boşuna, (bkmynz: bakarsan bağ olur bakmazsan deniz feneri dosyası)...

    istirham ediyorum sözlük, bir daha lütfen kimse ironi yapacağım, yok konulara espritüel yaklaşacağım, yok ben bu işin kralını yaparım modunda yazmasın.....

    yapanların elinde ibrik bile olamayız...
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük