Yurtdışına çıkanların ilk günlerde başına gelen durum.
Yaşanmış örnek :
Telefonda bir iş görüşmesi yapan Türk arkadaş karşı tarafın sesini alamıyor ve ağzında şu cümle çıkıyor: "sorry sir,your sound don't come"
türkiye deki yabancı dil eğitimi malesef iyi bir düzeyde olmadığı için, yabancı dil eğitimi almış veya alan birçok türk öğrencinin kanayan yarasıdır bu. belki de bu yüzden geç öğrenilir..
baktığımızda türkiye de ingilizce bilen insanların çoğunun yabancı bir filmi sanki türkçe izliyormuşçasına hiçbir yeri kaçırmadan izleyemediğini görürüz. işte bunun nedeni de ingilizce dinlerken ve konuşurken kafamızdan türkçeye çevirmeye çalışmamızdandır.
amerikada bi turk gencinin 2 cekle kavga ederken soyledikleri...
"hey man... who r u? i'm sad i'm upset. i heard somethings about u. i can fight u. both of u. who r u? i'm turkish." *
ingilizce konuşmayı yavaşlatacak olan durumdur. eğer gerçekten iyi derecede ingilizce konuşmak istiyorsanız kesinlikle yapmamanız gerekir. ayrıca bazı türkçe kelimelerin ingilizce karşılığı yoktur kendinizi boşuna kasmış olursunuz yani.
örn: hayvan oğlu hayvan
eşekoğlueşek
valla ben çeviremedim çevirebilen bana da haber versin. *