türkçe dublajı ağza yakışmayan söylemler

entry10 galeri0
    1.
  1. türkçe dublajı ingilizcesi kadar ağza yakışmayan söylemlerdir.

    (bkz: im just kidding man)

    -üstte fakfakfak küfür kıyamet, altta kahretsin yazıyo, olcak iş mi asım abi.
    1 ...
  2. 2.
  3. -shut the fuck up
    -kapar mısın çeneni lütfen.
    1 ...
  4. 3.
  5. ingilizcesinin daha vurgulu oldugunun dusunuldugu soylemlerdir.
    +talk to my hand!
    -elime konuş!
    oldu mu? olmadı. hiçte hoş durmadı.
    2 ...
  6. 4.
  7. amerikan agzı ile söylenen +18 (bize göre) sözleri evirip cevirip +3'e indirerek ailecek izlenebilir duruma getirilen sözler.

    + fuck you. what the fucking. fuck. who the fucking.fuck this fucking. how did you two fucking fucks. fuckk.
    - nasıl. ne oldu burada? siz ikiniz ne haltlar karıstırdınız.lanet pislikler.
    0 ...
  8. 5.
  9. do you want fuck?
    türkcesi: sex yapmak istermisin ?

    charlie brownda kadının robert de niro yua söyledigi anın izleyenlerin kafasında mutlaka yer ettigini düsündügüm replik.
    0 ...
  10. 6.
  11. 7.
  12. 8.
  13. Aynen sudur.elin romalisi allah korusun nazar deymesin demesidir ve ya o sirada bi deyim kullanmasidir.tamam ceviri olabilir ama m.o bilmem kac yilindaki adam allah korusun der mi ?
    0 ...
  14. 9.
  15. cem yılmaz gösterisi etkisinde kalmış yazarın iç sesidir.
    1 ...
  16. 10.
  17. +why don't u stop the cart! u son of a bitch!
    -lan arabayı durdurun demedik mi avradını siktiklerimin!

    gerçi bunda tam tersi söz konusu sanırım. ingilizcesi yakışmıyor.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük