türkçe dublaj

entry95 galeri3
    95.
  1. seslendirme sanatçılarımız çok iyi. dublajda dünyadaki en iyi 2-3 ülkeden biriyiz. birde kelimeleri,diyalogları düzgün çevirsek 10/10 olacak.
    1 ...
  2. 94.
  3. Bu konuda çok iyiyiz. Hatta daha iyisini yapabilen bir ülke olduğunu sanmıyorum. Türkçe dublaj biz Türklerin işi :-).
    2 ...
  4. 93.
  5. Birçok filmi, diziyi ve çizgi filmi rahatlıkla izlememi sağlayan sanattır
    Tabi buradakiler pek sanat gözüyle bakmıyor orası ayrı.
    2 ...
  6. 92.
  7. Do you speak Türkçe.

    ahahahahahahahaha.
    0 ...
  8. 91.
  9. dublaj hayatımda gördüğüm en kötü şey.
    0 ...
  10. 90.
  11. bazı filmlerde orijinal sesi katlanılmaz hale getiren, bazılarında ise tek kişi seslendiren dublajdan bile daha kötü olan şeydir.
    0 ...
  12. 89.
  13. 0 ...
  14. 88.
  15. altyazı okumaktan filmi kaçırıyoruz.
    0 ...
  16. 87.
  17. dil öğrenme kabiliyetmiz düşük olduğundan da olabilir belki ama dünyada ne iyi dublaj işi galiba bizdedir.
    0 ...
  18. 86.
  19. Ben dublajlı izlemiyorumcular tarafından tükaka dense de dünyanın belki de en iyisiyiz dublaj sektöründe. Hatta bazı filmlerin türkçe dublajı orijinalinden de iyi.
    5 ...
  20. 85.
  21. 0 ...
  22. 84.
  23. çok zor ve ince bir zenaattır. kötü dublaj hemen belli olur, iyi dublajı mumla aramaya başlarsınız.
    0 ...
  24. 83.
  25. Filmi izleyecen, diyalogları belleyecen, karakter o sahnede ne durumda falan vurgulara dikkat edecen, ingilizce'yi türkçe'ye çevirecen sonra bi de öksürmeden tıksırmadan sahneyi kaçırmadan bunu seslendircen. Baştan türkçe film çek daha kolaydır aq dublaj tabi kötü olur.
    0 ...
  26. 82.
  27. Özellikle 2000 li yıllardaki ve en büyük örneği lotr dublajindan sonra günümüzdeki berbat dublajlara kadar olan süreci düşününce dublaj işlerinde sektör ölmüş vaziyette.

    Eskiden orjinalinden daha iyi dublaj yapabilen sektör acaba ne oldu da 80 yaşında kadını 20 yaşında çocuğun seslendirdiği duruma dönüştü.
    0 ...
  28. 81.
  29. 1 ...
  30. 80.
  31. iyi dublajlı film izlenebilir ama bazı filmlerde hem dublaj çok kötü hem de ağız senkronizasyonu yok adam konuşuyor ses 2 saniye sonra geliyor shrek çorum bile daha kaliteli aq.
    0 ...
  32. 79.
  33. yüzüklerin efendisi dublajı hariç katlanamadığım olaydır.
    0 ...
  34. 78.
  35. 77.
  36. internette dolaşan joker filminin dublajı ney lan öyle. Hayattan soğudum..
    1 ...
  37. 76.
  38. film : fast and furious hobbs and shaw
    sahne : dwayne johnson'ın uçağa gecikmeli bindiği sahne

    orjinali : where is my seat? f1, f2, (jason statham'a bakarak) "f you".
    dublaj : bir bakalım yerim nerede? e1, e2, (jason statham'a bakarak) "e-beni".

    çok komikmiş lanet olası dublajcılar sizi.
    2 ...
  39. 75.
  40. bazı dublajlar sizi hayattan soğutur.

    örnek vermek gerekirse; geliyorduk yerine "geliyoduk", biliyorduk yerine "biliyoduk " kullanılması resmen filmi kapatma sebebidir. o "r" harfini yemeyeceksin! liseli ergen kız gibi konuşulur mu beceriksizler ?

    gece gece kapattığım 2. film oldu bu.
    0 ...
  41. 74.
  42. 73.
  43. Bi çizgi film izlerken kullanıyorum, onda da karakterlerin sesini totoya kaçırıp diğer sesleri normal bıraktığınız için insanı izlemekten soğutuyorsunuz. Yapmayın.
    3 ...
  44. 72.
  45. -orjinal-
    Heyyy Fuck you motherfucker

    -dublaj-
    Lanet olsun adamım şimdi annene saydiracam.
    4 ...
  46. 71.
  47. Animasyon dışında pek de güzel değil.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük