türkçe dublaj film izlemek

entry99 galeri6
    73.
  1. Türkiye, dünyada dublajı en iyi yapan iki ülkeden bir tanesidir.
    0 ...
  2. 74.
  3. 75.
  4. 76.
  5. senin o lanet olası entryni çok pis eksilerim adamım.
    0 ...
  6. 77.
  7. sylvester stallone-sezai aydın seslendirmeleri haricinde lanet bir şeydir.

    özellikle al pacino'nun tony montana karakterinin seslendirmesini duyunca 1 ay film izlememiştim amk hayattan tiksinmiştim , filmleri altyazılı izlemenizi tavsiye ederim.

    ha tabi herkesin gözü altyazıyı görmüyor , herkes o kadar hızlı okuyamıyor bu yüzden ülkenin %70 i dublajlı film izliyor , seslendirenden allah razı olsun yine de ne diyelim.
    1 ...
  8. 78.
  9. Filme hakarettir. Filmin ruhunu çeker alır.
    4 ...
  10. 79.
  11. Tamamen hüsran dolu olmaktır.
    3 ...
  12. 80.
  13. eziyettir, izlemeyin izletmeyin.
    0 ...
  14. 80.
  15. O filmin asıl dilini bilmeyenlerin yaptığı eylem.

    Tamamen aynı şekilde çevrilmiyor ama idare eder.

    Çevirme konusunda alt yazılar da aynı.

    Ama alt yazılının bir artısı; sanatçıların gerçek seslerini duyabilirsiniz ve o dile kulak aşinalığı olur.
    0 ...
  16. 81.
  17. Sadece shrek'in dublajı hoşuma gidiyor.
    Bence eşek rolünde mehmet ali erbil eddie murphy kadar iyi. Diğer sesler de başarılı. Bir tek Çizmeli kedinin banderas halini tercih ederim.
    7 ...
  18. 82.
  19. Cahil olduğunuza ve hatta kalitesiz olduğuna delalet olabilir.Varsayalım film ingilizce dışında another foreign language for example french yine ingilizce çevirisini indirip izlemek daha doğru bir bilgi kaynağı sunar ve sizin cahil olduğunuzu gösterir.
    (bkz: 21.yüzyılda ingilizce bilmeyen insan)
    0 ...
  20. 85.
  21. 86.
  22. Maalesef oyuncuların verdikleri duyguları bana göre büyük ölçüde baltalıyor türkçe dublaj.

    Her zaman orijinâl dil taraftarıyım.
    2 ...
  23. 86.
  24. Türkçe dublajı kötüleyenlere buradan bir hassiktir çekiyorum afedersiniz.

    Bir türke göre Yabancı bir filmi izlenir yapan şey Türkçeye çevrilmiş halidir.

    Sanki bu amklarım küçük prensi orjinal diliyle okuyup beğenmişte....
    1 ...
  25. 87.
  26. intihar etmek değildir en azından. tr dublajda başarılı oluyor çoğu zaman.
    6 ...
  27. 88.
  28. 70 yaşındaki kadını 20 yaşındaki kız
    20 yaşındaki kızı ise 70 yaşındaki kadın seslendirmektedir.
    1 ...
  29. 89.
  30. 90.
  31. 91.
  32. Katlanamıyorum. Çok fazla zevksiz var...
    3 ...
  33. 92.
  34. Aksiyon filmlerinde tercih edilebilir. Diğer türlü filmin ambiyansını bozuyor.
    1 ...
  35. 93.
  36. Filmden filme ve dublajdan dublaja farklılık gösterebilecek durum. Özellikle animasyonlarda seslendirmelerin başarılı olduğunu düşünüyorum. Ayrıca Karayip korsanlarını izleyipte murat şen dublajını beğenmeyen olacağını sanmıyorum. Aynı şekilde sungun babacan reisin de filmleri genelde güzel oluyor. Okuma bilmeyeni , ingilizce bilmeyeni , gözleri görmeyen yaşlı insanları veya görme engellileri ortadan kaldırmak gibi bir seçenek olmadığından türkçe dublaj her zaman olacak bir şey. Önemli olan bu işi kaliteli bir şekilde yapıp seviyeyi yükseltmektir.
    0 ...
  37. 94.
  38. altyazılı film izlemek kadar olmasa da kötüdür.
    1 ...
  39. 94.
  40. Hem altyazı hem dublaj, ikisi de bir eleştirmen için gözden kaçacak şeyler demektir. Dublajdayken oyunculuktan kaçırırsınız, altyazıyla izlerken çekimleri... en iyisi izlediğiniz dili bilmektir tabi, diğer türlü filmi hem dublaj hem altyazı ile izlemek gerekir.
    2 ...
  41. 98.
  42. bitirim ikili filmindeki whats up my nigger repliğini naber diye çevirmişler.
    zuhahah.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük