turkceyi katletme yollari

    .
  1. 10.
  2. dizilerdeki türkçeyle konuşmak
    haber spikerlerini taklit etmek
    kuşum aydın, seda sayan, ibrahim tatlıses' türkçesiyle iletişim kurmak.
    1 ...
  3. .
  4. her kelimeyi değiştirerek sonuç alınan yollardır. z harfi yerine s getirilerek bazı hrfler kelimelerden çıkarılarak sonuca ulaşılabilir...

    (bkz: entry nick uyumu)
    1 ...
  5. 8.
  6. - saga dön
    - sola dön
    - dümdüz git
    - cinar agacinin orda bir yokus cikacak
    - yokus asagi bas gaza
    - hopppppppppppppppppppppppppppp gümmmmmmm, hatali sollamayacaktin tüp kamyonunu agaca ciktin araba alev aldi, bak gitti gül gibi tdk'nin imla klavuzu. simdi işin gücün yoksa kim beyazit'a inecek?
    **
    0 ...
  7. 4.
  8. "türkçeyi öldürmek" yerine "türkçeyi katletmek" demek.*
    0 ...
  9. .
  10. 1- tüfegi al
    2- kursunlari sarjore koyarsin.
    3- sarjoru tak.
    4- silahin emniyeti ac.
    5- hedefi belirle.
    6- gez göz arpacik aynı hizada olsun.
    7- ateş.
    8- hedefi zibam diye vurdun. evet türkce isimli şahıs merhumlar safına hicret etmiştir artik. tebrikler.

    acil durum için: bir kutu hacibekir lokumu at olsun bitsin.
    0 ...
  11. 1.
  12. Katildiginiz bir divan siiri dinletisinde Turk edebiyatinin onemli isimlerinden biri "kireatif olmak gerekiyor" dediginde turkcenin bir kez daha hangi yollardan kimler tarafindan katledilmis oldugunu gorursunuz..
    0 ...
  13. 13.
  14. konuşmalarının başına, ortasına ,sonuna yani mutlaka bi tarafına yabancı kelime eklemek için adeta can atanların geliştirdiği yolardır. türkçe bi tek yabancı kelimelerle katledilmez tabi. türkçeyi - bilinçli ya da bilinçsiz- saçma sapan kullanmak da ayrı bi katletme yoludur.
    0 ...
  15. 3.
  16. .
  17. saymakla bitmez yollar. birkaçı:
    kendine iyi bak, görüşürüz, kendine iyi davran gibi mantık dışı cümlelerin (özellikle kendine iyi davran) kullanılması
    ç, ş gibi harflerimiz yerine sh ch gibi harflarin kullanılması.
    açılan küçük bir dükkana bile türkçe isim vermemek.
    türkçe karşılığı olan sözckükler yerine ingilizce sözcükleri (daha fiyakalı ya da malım satar düşüncesiyle) kullanmak.
    yabancı filmleri çevirirken türkçenin kurallarına uymamak.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük