turiste bağırınca söyleneni anlayacağını sanmak

entry10 galeri0
    1.
  1. özellikle bazı amcaların yol tarif ederken içine düştüğü sanrı.

    -eksküzmi, how can i go to sultanahmet?
    +(sultanahmet'i kaptı) Bak şimdi burdan düz gidiyorsun..
    -in english please, i can't understand turkish.
    +(bağırıyor)(eliyle ileriyi gösteriyor) DÜZ GiDiYORSUN Düz!
    -what?

    sanki belirli bir desibeli geçince kelimeler ingilizce çıkıyor gibi. ehuh.
    9 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. BAZEN GAYET DOĞAL BiR ŞEYDiR,

    BELKi DE YERLi TURiSTTiR?
    2 ...
  5. 4.
  6. enteresan diyaloglara sebep olacak pek gurultulu konusmaları barındıran sanrı.

    bilince yerlesen kanı : sesin ulaştıgı belli desibelden sonra turkce kelimeler , algılanan beyinde ingilizceye otomatik olarak cevrilir.*
    1 ...
  7. 5.
  8. turistin bilmediği bir dille bağırılmadığı sürece hüsranla sonuçlanır. cevabı melül bakışlar olur.
    0 ...
  9. 6.
  10. bildiği ingilizce kelimeleri sıralamasından daha iyi bir durumdur.

    edit: her türk, i love you, kiss me ve fuck you demeyi bilir(genelde sadece bunları bilir)
    1 ...
  11. 7.
  12. 8.
  13. genelde heceleme yöntemiyle birlikte kullanılır.
    0 ...
  14. 9.
  15. 10.
  16. daha fenası ise aynı zamanda heceleyerek anlatılırsa kesin anlıyor sanmak.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük