tri martolod

entry3 galeri0 video1
    1.
  1. bretonca yazılmış olan kelt halk şarkısı. çok farklı şekillerde yorumlanmıştır, orijinaline en yakın halinin alan stivell tarafından yorumlandığı bilinmektedir. fransız manau grubu bu şarkıyı rap tarzında la tribu de dana adı altında, isviçreli eluveitie grubu ise metal tarzında inis mona adıyla yorumlamıştır. söz konusu grupların bu kelt şaheserinden yoğun bir şekilde etkilenerek kendi tarzlarına uyarlama yaptıklarını söylemek daha doğru olur. şarkının sözleri şu şekildedir:

    tri martolod yaouank
    tri martolod yaouank e vonet da veajiñ

    tri martolod taouank
    tri martolod yaouank e vonet da veajiñ

    e vonet da veajiñ, gê !
    e vonet da veajiñ

    e vonet da veajiñ, gê !
    e vonet da veajiñ

    gant 'n avel bet kaset /
    gant 'n avel bet kaset beteg an douar nevez

    gant 'n avel bet kaset /
    gant 'n avel bet kaset beteg an douar nevez

    beteg an douar nevez, gê !
    beteg an douar nevez

    beteg an douar nevez, gê !
    beteg an douar nevez

    e-kichen mein ar veilh
    e-kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eorioù

    e-kichen mein ar veilh
    e-kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eorioù

    o deus mouilhet o eorioù, gê !
    o deus mouilhet o eorioù

    o deus mouilhet o eorioù, gê !
    o deus mouilhet o eorioù

    hag e-barzh ar veilh-se
    hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez

    hag e-barzh ar veilh-se
    hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez

    e oa ur servijourez, gê !
    e oa ur servijourez

    e oa ur servijourez, gê !
    e oa ur servijourez

    hag e c'houlenn ganin
    hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs

    hag e c'houlenn ganin
    hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs

    pelec'h on-oa konesañs, gê !
    pelec'h on-oa konesañs

    pelec'h on-oa konesañs, gê !
    pelec'h on-oa konesañs

    en naoned er marc'had
    en naoned er marc'had on-oa choajet ur walenn

    en naoned er marc'had
    en naoned er marc'had on-oa choajet ur walenn

    5 ...
  2. 2.
  3. inanılmaz keyifli bir şarkı bu. dinlerken kendimi shire kırlarına vurmak istiyorum ne alakaysa. celt kültürüyle orta dünyayı nasıl birleştirdim bilinmez. kafa bu, gidiveriyor bir yerlere. acayip coşkulu, bir hoş ediyor beni. bir de ingilizce çevirisi var kaynağından bi haber olduğum. buyrun bakalım.

    Three young sailors (tra la la la lala la)
    Three young sailory went on a journey

    The wind drove them
    To the new world

    Beside the stone of the old mill
    They lowered anchor

    And in the mill
    There was a servant

    She asked me
    Where we got to know each other

    In Nantes at the market
    We chose a ring

    The ring of engagement
    And we were short before marriage

    We will marry
    Even if we don't have any goods

    My mother, you are living comfortable
    You don't know who is suffering

    We have neither house nor straw
    Nor bed to sleep at night

    We have neither sheet nor blanket
    Or quilt (pillow?) beneath our heads

    We will do it like the down-and-out
    We will sleep on the floor

    We will do it like the partridge
    When the sun rises, it runs away

    My song is at an end
    The on who knows, may continue
    2 ...
  4. 3.
  5. eluveitie, nolven leroy ve santiano yorumları muhakkak dinlenmesi gereken şarkı.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük