bretonca yazılmış olan kelt halk şarkısı. çok farklı şekillerde yorumlanmıştır, orijinaline en yakın halinin alan stivell tarafından yorumlandığı bilinmektedir. fransız manau grubu bu şarkıyı rap tarzında la tribu de dana adı altında, isviçreli eluveitie grubu ise metal tarzında inis mona adıyla yorumlamıştır. söz konusu grupların bu kelt şaheserinden yoğun bir şekilde etkilenerek kendi tarzlarına uyarlama yaptıklarını söylemek daha doğru olur. şarkının sözleri şu şekildedir:
tri martolod yaouank
tri martolod yaouank e vonet da veajiñ
tri martolod taouank
tri martolod yaouank e vonet da veajiñ
e vonet da veajiñ, gê !
e vonet da veajiñ
e vonet da veajiñ, gê !
e vonet da veajiñ
gant 'n avel bet kaset /
gant 'n avel bet kaset beteg an douar nevez
gant 'n avel bet kaset /
gant 'n avel bet kaset beteg an douar nevez
beteg an douar nevez, gê !
beteg an douar nevez
beteg an douar nevez, gê !
beteg an douar nevez
e-kichen mein ar veilh
e-kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eorioù
e-kichen mein ar veilh
e-kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eorioù
o deus mouilhet o eorioù, gê !
o deus mouilhet o eorioù
o deus mouilhet o eorioù, gê !
o deus mouilhet o eorioù
hag e-barzh ar veilh-se
hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
hag e-barzh ar veilh-se
hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
e oa ur servijourez, gê !
e oa ur servijourez
e oa ur servijourez, gê !
e oa ur servijourez
hag e c'houlenn ganin
hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
hag e c'houlenn ganin
hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
inanılmaz keyifli bir şarkı bu. dinlerken kendimi shire kırlarına vurmak istiyorum ne alakaysa. celt kültürüyle orta dünyayı nasıl birleştirdim bilinmez. kafa bu, gidiveriyor bir yerlere. acayip coşkulu, bir hoş ediyor beni. bir de ingilizce çevirisi var kaynağından bi haber olduğum. buyrun bakalım.
Three young sailors (tra la la la lala la)
Three young sailory went on a journey
The wind drove them
To the new world
Beside the stone of the old mill
They lowered anchor
And in the mill
There was a servant
She asked me
Where we got to know each other
In Nantes at the market
We chose a ring
The ring of engagement
And we were short before marriage
We will marry
Even if we don't have any goods
My mother, you are living comfortable
You don't know who is suffering
We have neither house nor straw
Nor bed to sleep at night
We have neither sheet nor blanket
Or quilt (pillow?) beneath our heads
We will do it like the down-and-out
We will sleep on the floor
We will do it like the partridge
When the sun rises, it runs away
My song is at an end
The on who knows, may continue