yanlış anlaşılmalara mahal vermiş olsak da gelecek nesillerin faydalanması için edit: bu entry'de baz alınan 'top' ingilizce sözlükte yer işgal eden 'top' oluyor. 'tap' diye okunuyor.
- bu dakikalarda milli takimimiz top yapmakta zorlaniyor.
+ evet... evet. kollektif $ekilde oynamaliyiz evet.
- fakat sayin urundul? siz mac ba$inda burda degildiniz? ama nasil olur?
+ hincal helaya kadar gitti yerine bakayim dedim. kollektif spikerlik koyduk adini.
- (bkz: mikrofonu kafaya ekle$tirmek)
ornek diyalogdan da anlayabileceginiz gibi saha icinde top dola$imini gercekle$tirmek anlamina gelir.