taş devrinde çıkma teklifi

entry23 galeri0
    1.
  1. ilk insanların bir birine yaptığı çıkma teklifidir.
    - monghon hong hon hon? (çok güzelsiniz bayan, arkadaş olabilir miyiz?)
    - von hon, no büü. (olmaz, seninki çok küçük.)
    3 ...
  2. 2.
  3. genelde erkeğin kadının saçından tutup yerde sürüklemesiyle tasvir edilen durum.
    6 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. 5.
  7. zannımca hatalı soru yöntemidir. doğrusu "taş devrinde çakma teklifi olmalıdır" ki bu teklif saçlarından sürükleyerek en yakın mağaradır.

    (ay yapma adem...)
    4 ...
  8. 6.
  9. han hon son (Çok taşşın kızım, çıkalımmı ?)
    3 ...
  10. 7.
  11. - aşağı vadi de bildiğim iyi bir böğürtlenli arazi var gidelim mi? çok meth ediyorlar.
    * olmaz! abimler o tarafa ava gitmişlerdi, bizi görürlerse ikimizinde derisini yüzerler(gerçek manada).
    - (hay... a.q.)
    2 ...
  12. 8.
  13. taş devri olduğuna göre muhtemel olarak beştaş oynayarak çıkma teklifi edilecektir. kazanırsam karışam haa ona göre bebişim.*
    2 ...
  14. 9.
  15. - alanzi hediyeyi benimle çıkanzi? (al hediyeyi benimle çık.)
    - amanzi buda nezi ? (aman buda nesi?.)
    - taşanzi. (taş.)
    - napcamzi bunu be dangalanzi?. (n'apıcam bunu be dangalak?.)
    - götüne sokanzi rahatlıyanzi orospi. ( g*tüne sokup rahatlarsın, or*spu.)
    3 ...
  16. 10.
  17. tek taş vermenin bi boka yaramayacağı tekliftir.
    2 ...
  18. 11.
  19. (bkz: taş devrinde kızlar teklif ediyormuş)

    - yaba jayt hango mo (çok güzel vücut yapmışsın kayavoski)
    +yaba daba du ! (çok teşekkürler taşovoski)
    - hungo mongo surto lili, hartmart duba yaba ?(saçların da çok güzelmiş, hangi marka taşı kullanıyorsun ?)
    +yahyahyah! kuntas monag, kayaşakir javat honmot hasri. ( yahyahyah! utandırıyorsun beni, kayaşakiri kullanıyorum kepek yapmıyor )
    - letes hangu kango mağamon (hadi mağaraya gidelim kayavoski)
    + wayhon? (neden?)
    - portis kayavoski labadaba lavis! (dayanamayacağım kayavoski çıksana benimle !)
    + uvmalo hango monritaş ha montag, yahyah (bu kadar sızlanmana gerek yoktu be güzelim yahyah)
    içinden--- ( beni mağaraya atmayı planlıyormuş bu devirde var mıydı böyle karı?)
    + letes jungo satez deno monaf yahot nihaha (hadi mağaraya gidelim sana taş kokteyli hazırlayayım nihaha)
    içinden---( içine de ilacı attık mı ohh)

    - hayde monhon konk litos mitos (gidelim aşkım benim kayavoskim !)
    2 ...
  20. 12.
  21. -gel sana ne gösterecem
    +burda göster
    -yok yeni buldum burda olmaz mağaraya gel
    +tamam geliyorum.

    edit: taş devrinde çıkma teklifi değildir bu zira taş devrinde çıkmanın anlamı budur. aksi takdirde nasıl bir romantizmleri olabilir ki.
    7 ...
  22. 13.
  23. - taş da yatınca üşütmüyosumusun?
    + ya sen nerde yatıyosun
    - yataşşşş. gel bi dene
    + peki.

    çıkmanın ötesine bile geçtik hoberey hobareyyy
    3 ...
  24. 14.
  25. 'seni seçtim kadın' diyerek saçından yapışıp mağaraya götürmek.
    5 ...
  26. 15.
  27. efe taşoğlu: benimle evlenirmisin hale?
    hale kayaçlar: neden seni seçeyim ki?
    efe taşoğlu: babam zengin. hakka ulaşmasına az kaldı, miras benim.
    hale kayaçlar: evlenirim tabi. aşkım benim.
    kadınlar taş devrinde ne ise şimdi de o.
    (bkz: evrim çürütüldü)
    3 ...
  28. 16.
  29. - gak gız çıkıyos.
    + senlen çıkmam ben.
    - gafanı ezerün daşınan gak didim.
    + ııhh...
    - duttuum gibi saçından sürüklerün, bunu sen istedün bebeem.
    + ciyyaak ciyyaak...
    5 ...
  30. 17.
  31. -bu akşam seni mağarana bırakabilir miyim?
    1 ...
  32. 18.
  33. - senden çakıl'ım olsun istiyorum.
    + hayvansın fred.
    - ...
    + ama yinede hoş bir mağra adamısın. tamam kabul ediyorum.
    - yabaadabaduuuu.
    2 ...
  34. 19.
  35. (bkz: bambam)'ın (bkz: pebbles)'e; bir sen, bir ben, bir de sopam demesidir.
    3 ...
  36. 20.
  37. 21.
  38. + abuaeubfub
    - jığoqjfığgrqbğ
    + gngiwgnw möq??
    - fjqhquhru *
    + ööööööööööööööööööööööö
    2 ...
  39. 22.
  40. -senlö evlöncöm
    +senö sevöyom
    -ağzom ağrodo
    +bonömdö
    0 ...
  41. 23.
  42. Akşam bana gelsene. mamut avladım, Birlikte yeriz.
    3 ...
© 2025 uludağ sözlük