tanrı vs tengri

entry5 galeri0
    1.
  1. türkçe olanı tengri ise, arapça olanı zaten allah ise...

    tanrı'nın burda ne işi var? diyorum ben.

    ya tengri de ya allah. tengri kelimesi daha iyidir, hoştur.
    1 ...
  2. 1.
  3. Tanrı tengri ile aynıdır zaten.
    Kelime zamanla değişir. yani tengri - tangru- tanrı gibi.
    bu bazı yörelerde veya bölgelerde değişmeyedebilir.
    Dilimizde bunla ilgili tonla örnek var katun- hatun , kangı- hangi, gökercin - güvercin , belût- pelit gibi. (belut arapça olsa da türkler zamanla pelit'e çevirmiş )
    1 ...
  4. 2.
  5. Yabancı dil çevirmenlerinin işgüzarlığıdır. Yıllardır başa bela olan bu kelimeyi ilk kullanan insanın başka amaçları olduğu kanısındayım. Allah lafzının türkçe telaffuzu olan "tengri" ise sakıncasızdır.
    1 ...
  6. 3.
  7. değişmesin diyorum. sorun orda. abi yerine ağabey diyelim. kardeş yerine karındaş.

    dilde "öze dönmek" istiyorum gibi bir misal verdim burda. anlayana.

    ingilizler neden 1400 yıldır aynı konuşuyor, italyanlar, fransızlar ona keza. biz neden olduğumuz gibi konuşamıyoruz şu dili? onu anlatmak istiyorum.

    tengriden tanrı türetilsin istemiyorum ben. olay bu kadar net.
    1 ...
  8. 4.
  9. Tengri öz türkçe de tanrı demektir allah arapça dır

    Kırgızlar tengir (favori telaffuz en başa*)

    Yakut türklerinde tangara

    Kazaklarda tengri

    Karaimler tangrı

    Çuvaşlar tura

    Hakaslar tigir

    Tuva türklerinde deer

    Tatarlar tengre

    Karaçay-malkar türklerinde teyri

    Azeriler tarı/tanrı

    Anadolu türkleri ise tanrı şeklinde telaffuz eder.

    Edit:yazmayı unuttum

    Moğollar da tenger olarak telaffuz eder

    Not:Moğollar türk değildir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük