Tanrı tengri ile aynıdır zaten.
Kelime zamanla değişir. yani tengri - tangru- tanrı gibi.
bu bazı yörelerde veya bölgelerde değişmeyedebilir.
Dilimizde bunla ilgili tonla örnek var katun- hatun , kangı- hangi, gökercin - güvercin , belût- pelit gibi. (belut arapça olsa da türkler zamanla pelit'e çevirmiş )
Yabancı dil çevirmenlerinin işgüzarlığıdır. Yıllardır başa bela olan bu kelimeyi ilk kullanan insanın başka amaçları olduğu kanısındayım. Allah lafzının türkçe telaffuzu olan "tengri" ise sakıncasızdır.