eger tanri varsa senin bu turkculuk heyezanlarina kiciyla guluyordur diyerek yanlislanacak onerme. sen ne demek istediginin bilinciydeysen bunun turkce arapca yada fransizca olmasinin onemi yokdur.
tanrı inanılana göre değişir ve türkçe bir kelimedir. ayrıca allah'ın isimleri arasında yoktur. burada işin içine biraz niyet girse de hafiften bir tereddüte düşmüyor değil insan. bunun yerine ezan ve kuran'ın türkçe olması doğru bir hareket olacaktır. önümüze sunulan bir arapça metin anlaşılmadığı sürece kişide his veya fikir bırakmayacaktır. bunda yıllardır arapça öğretilmesinin çok büyük bir etkisi var. mesela türkçe olarak okunsa -sadece bende değildir herhalde- tuhafımıza gidecektir.aynı zamanda diğer kutsal kitaplar bile farklı dillere çevrilmiş ve okunabiliyorken, kuran-ı kerim de neden olmasın ki. ezanı yada kuranı türkçe okumak küfür de değil hoş. hem küçücük çocuklar kuran kurslarında türkçe diliyle yapısı farklı bir dili öğrenmek zorunda kalmaz, hem de halihazırda türkçesini öğrenip eziyet görmez.